Я не внимал благим ее нравоученьям, Не мог в своей душе доверие найти И должен был сказать надеждам всем: «Прости!» Возможно ли ко мне не чувствовать презренья? Противен сам себе, не стою я прощенья, И пусть судьба теперь мне счастье ниспошлет, Смерть для меня, увы, единственный исход!

Донья Эльвира.

Нет, дон Гарсия, нет! Такая непритворность, Такая кроткая, смиренная покорность Все клятвы данные позволит мне забыть, И вас могу я вновь всем сердцем полюбить. Я вижу столько мук и столько покаянья, Что тяжкий ваш недуг достоин состраданья. Вы сами от него охотно б отреклись, И я хочу к нему спокойно отнестись. Да, будете ли вы разумны иль ревнивы, Я буду вашею супругою счастливой.

Дон Гарсия.

Избыток счастия совсем меня сразил… Чтоб перенесть его, пошли мне, боже, сил!

Дон Альфонсо.

Пусть этот брак, придя на смену треволнений Скрепит союз сердец, равно как и владений. Но время нам спешить — нас всех зовет Леон: Тирана свергнувши, нас хочет видеть он. Так выступим в поход! Нас ожидает слава, А всех тиранов ждет жестокая расправа!

УРОК МУЖЬЯМ

Комедия в трех действиях

Перевод Василия Гиппиуса

ЕГО ВЫСОЧЕСТВУ ГЕРЦОГУ ОРЛЕАНСКОМУ,[72] ЕДИНСТВЕННОМУ БРАТУ КОРОЛЯ

Монсеньер!

Я предлагаю здесь вниманию Франции нечто довольно несуразное. Нет ничего более высокого и более славного, чем имя, которым я открываю эту книгу, и ничего более низкого, чем то, что она содержит. Все найдут подобное сочетание странным, а иные, пожалуй, скажут, отмечая несоответствие: не значит ли это возлагать венец из жемчуга и алмазов на глиняное изваяние или воздвигать великолепные портики и триумфальные арки у входа в жалкую хижину? Но, монсеньер, да послужит мне оправданием то, что в сем случае я не имел выбора и что честь угодить Вашему высочеству привела меня к необходимости посвятить Вам первый труд, самолично мною издаваемый. Не подарок подношу я Вам, но плачу лишь долг мой — почтение внешними знаками не измеряется. Я осмелился посвятить Вашему высочеству безделку, ибо не мог отказаться от уплаты долга. И если я здесь не распространяюсь о прекрасных и достохвальных свойствах Вашего высочества, то лишь из справедливого опасения, что столь высокий предмет еще более явно обнаружит низкую природу моего приношения.

Я предписал себе молчание, дабы найти более приличное место для подобных красот. И в посвящении моем я притязаю лишь на то, чтобы оправдать мой поступок пред всею Францией и иметь счастье сказать Вашему высочеству, что я честь имею быть с глубочайшим почтением Вашего высочества нижайшим, покорнейшим

и преданнейшим слугою

Ж.-Б. П. МОЛЬЕР

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

СГАНАРЕЛЬ, АРИСТ[73]

братья.

ИЗАБЕЛЛА, ЛЕОНОРА

сестры.

ВАЛЕР

возлюбленный Изабеллы.

ЛИЗЕТТА

служанка Леоноры.

ЭРГАСТ

слуга Валера.

КОМИССАР.

НОТАРИУС.

Действие происходит в Париже.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату