Но… Каритидес.
Сударь, выслушать молю мое прошенье! «К королю.
Ваше величество!
Ваш всесмиреннейший, всепокорнейший, всепреданнейший и всеученейший подданный и слуга Каритидес, француз по происхождению, грек по профессии,[87] усмотрев грубые и явные ошибки на вывесках домов, лавок, кабачков, зал для игры в мяч и других мест Вашего прекрасного города Парижа, происходящие оттого, что невежественные составители вышеназванных надписей своей варварской, зловредной и отвратительной орфографией извращают в них всякий смысл и значение, совершенно не считаясь с их этимологией, аналогией, энергией и аллегорией, к великому позору республики ученых и всей французской нации, которая вышеуказанными погрешностями и грубыми ошибками срамит и бесчестит себя перед иностранцами, в особенности же перед немцами, с любопытством читающими и изучающими вышеуказанные надписи…».
Эраст.
Но просьба так длинна, что может рассердить. Каритидес.
Меж тем ни слова в ней нельзя мне опустить. Эраст.
Кончайте же скорей!.. Каритидес.
«…смиренно молит Ваше величество учредить ради блага его государства и славы его правления должность генерального контролера, интенданта, корректора, ревизора и реставратора вышеупомянутых надписей и удостоить ею просителя, во внимание как к его редкой и выдающейся учености, так и к великим и изрядным услугам, которые он оказал государству и Вашему величеству составлением анаграммы Вашего названного величества на французском, латинском, греческом, еврейском, сирийском, халдейском и арабском языках…»
Эраст (прерывая его).
Прошенье дайте мне. Вот так. Надейтесь смело: Король его прочтет. Я сам берусь за дело. Каритидес.
Все дело, сударь, в том, чтоб сам прочесть он мог, Тогда бы стал я ждать решенья без тревог. Он справедлив во всем и, по обыкновенью, Не сможет отказать столь скромному прошенью. Чтоб можно было мне воспеть вас там и тут, Скажите полностью, как, сударь, вас зовут. Хотел бы акростих вам посвятить я ловкий — По строгим правилам и с парною рифмовкой. Эраст.
Я завтра напишу подробно, сударь, вам. Каритидес уходит.
Ученые порой во всем равны ослам. В другое время я смеялся б до упада… Эраст, Ормен.
Ормен.
Мне, сударь, говорить о деле с вами надо, И ждал я, чтобы он скорей покинул вас! Эраст.
Извольте. Но скорей! Я тороплюсь сейчас.