Маскариль, Ипполита.
Ипполита.
Предатель! Значит, так ты обо мне хлопочешь! Теперь я поняла, что ты проделать хочешь! Я все здесь слышала и знаю наконец: Меня морочил ты, обманщик и подлец! Ты обещался мне — могла ль я сомневаться? — Леандра и меня соединить стараться, В уловках с демоном самим стать наравне, Чтоб Лелия в мужья не навязали мне, Избавить от него, отцовский план расстроя, А ты, наоборот, здесь мастеришь другое. Но берегись, смотри: есть способ, и простой, Покупке помешать, придуманной тобой. Иду немедленно… Маскариль.
К чему же столько пыла! Сердитая, скажу, вас муха укусила, И вы, не думая, кто виноват, кто прав, Излили на меня неукротимый нрав. Ну что ж, я устранюсь. Чем слушать оскорбленья, Я предоставлю все на ваше усмотренье. Ипполита.
Не думаешь ли ты ввести меня в обман И отрицать, что мне известен стал твой план? Маскариль.
Я — отрицать? О нет! Здесь нужно пониманье. Поверьте, что для вас я прилагал старанья. Ведь хитрый мой совет, невинный на словах, Обоих стариков оставит в дураках. Как только Селию от них заполучу я, То Лелию ее немедленно вручу я. Когда же он ее в свою получит власть, Усилятся вдвойне любовь его и страсть, И ваш отец, Ансельм, узнав о том, в испуге Леандра предпочтет и вам отдаст в супруги. Ипполита.
Как! Значит, этот план, что так меня потряс, Придуман для меня, мой Маскариль? Маскариль.
Для вас. Но если вы мое не оценили рвенье, И выносить от вас я должен оскорбленья, И вместо похвалы я слышу, наконец, Что я-де низкий плут, обманщик и подлец, — Намеренье свое готов признать я злое И уничтожу все задуманное мною. Ипполита (останавливает его).
О, я прошу тебя: не будь ко мне суров! Прости мне вспыльчивость и резкость первых слов. Маскариль.
Нет! Не мешайте мне! Имею я возможность Исправить вовремя свою неосторожность. Не будете пенять на преданность мою. Возьмите Лелия, я вам его дарю. Ипполита.
Мой добрый Маскариль! Ты сердишься напрасно. Ты оказался прав, теперь мне это ясно.