Вы оба блещете столь пылким благородством, Что причинить я вам не в состоянье зла. Чтоб быть счастливыми такого чувства сходством, Любовь единое пыланье в вас зажгла. Но если только вы согласны Прислушаться сейчас к моим словам, Вот две мои сестры — они прекрасны, Ответит чувство их достойнейшим сердцам, А из того, что я люблю их, ясно, Что лучших жен желать не стоит вам.

Клеомен.

Ах, сердце вовсе по согласно Другой принадлежать по воле той, Кого оно так любит страстно! Сударыня! Над нашею судьбой Вы, словно повелительница, властны — Располагайте нашею душой, Но, отдавая нас красавице другой, Вы с нами поступаете ужасно.

Агенор.

Для ваших же сестер то было б оскорбленьем: Они не назовут достойным подношеньем Остаток чувств, для них чужих. Нужна им чистота первоначальной страсти, И дать усладу сердцу их, Как ни хотели б вы, не в нашей власти — Ведь каждая душа в мечтах своих О собственном вздыхает счастье.

Аглавра.

О принцы! Прежде чем сейчас От этой доли отрекаться, Должны б вы были постараться Узнать, чтo думают о вас. Ужели мы должны вам сердцем подчиняться? Нет, если здесь вам прочат в жены нас, Прямым отказом мы ответим, может статься.

Кидиппа.

Мне кажется, наш дух достаточно высок, Чтоб отказать порой и самой высшей доле. Мы обе предпочтем, чтоб по своей лишь воле У наших преклонялись ног.

Психея.

Я, сестры, думала, что славу предвещает Союз вам этот, и притом…

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же и Ликас.

Ликас (Психее).

Сударыня!

Психея.

Ну что?

Ликас.

Король…

Психея.

Что?

Ликас.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату