Вы оба блещете столь пылким благородством,Что причинить я вам не в состоянье зла.Чтоб быть счастливыми такого чувства сходством,Любовь единое пыланье в вас зажгла.Но если только вы согласныПрислушаться сейчас к моим словам,Вот две мои сестры — они прекрасны,Ответит чувство их достойнейшим сердцам,А из того, что я люблю их, ясно,Что лучших жен желать не стоит вам.
Клеомен.
Ах, сердце вовсе по согласноДругой принадлежать по воле той,Кого оно так любит страстно!Сударыня! Над нашею судьбойВы, словно повелительница, властны —Располагайте нашею душой,Но, отдавая нас красавице другой,Вы с нами поступаете ужасно.
Агенор.
Для ваших же сестер то было б оскорбленьем:Они не назовут достойным подношеньемОстаток чувств, для них чужих.Нужна им чистота первоначальной страсти,И дать усладу сердцу их,Как ни хотели б вы, не в нашей власти —Ведь каждая душа в мечтах своихО собственном вздыхает счастье.
Аглавра.
О принцы! Прежде чем сейчасОт этой доли отрекаться,Должны б вы были постаратьсяУзнать, чтo думают о вас.Ужели мы должны вам сердцем подчиняться?Нет, если здесь вам прочат в жены нас,Прямым отказом мы ответим, может статься.
Кидиппа.
Мне кажется, наш дух достаточно высок,Чтоб отказать порой и самой высшей доле.Мы обе предпочтем, чтоб по своей лишь волеУ наших преклонялись ног.
Психея.
Я, сестры, думала, что славу предвещаетСоюз вам этот, и притом…