• Zollner, Erich, Geschichte Osterreichs, Munchen, 1990.

• Zollner, Erich; gutkas, Karl, Osterreich und die Osmanen, Prinz Eugen und seine Zeit, «Schriften des Institutes fur Osterreichkunde», Wien, 1988.

• Zschackwitz, Johann Ehrenfried, Leben und Thaten Josephi I. Romischen Kaysers, sambt der unter Sr. Majestat glorwurdigsten Regierung vorgefallenen ReichsHistorie. Alles mit behorigen Documenten bekrafftiget (etc.), Leipzig, 1712.

Музыкальные произведения, упоминающиеся в книге

«Crucifixus et sepultus est» (с. 11): Джоаккино Россини. «Petite messe solemiielle». Да простит благосклонный читатель эту ошибку (Россини жил в середине XIX века), однако это произведение исполнял в 1902 году Алессандро Морески, последний кастрат из хора Сикстинской капеллы и единственный лишенный мужского достоинства певец, которого когда-либо записывали. Оригинал хранится в Государственном звуковом архиве Рима.

«Прибытие в Вену» (с. 20): Иоганн Йозеф Фукс. «Серенада в тональности си мажор» К. 352: «Фанфары из маршей в тональности си».

«Парад турок» (с. 45): Жан-Батист Люлли. «La ceremonie des Turcs» из: Мольер. «Мещанин во дворянстве».

«Поверь мне, красавица, что я преклоняюсь перед тобой» (с. 84): Камилла де Росси. Оратория «Святой Алексий».

«Небо, о милосердное небо» (с. 126): Камилла де Росси. Оратория «Святой Алексий».

«Resurrexit» (с. 136): Иосиф I. «Regina coeli».

«Страдания от любви» (с. 219): Камилла де Росси. Оратория «Святой Алексий».

«Гармонические звуки» (с. 413): Камилла де Росси. Оратория «Святой Алексий».

«Нечеловеческая жестокость» (с. 541): Камилла де Росси. Оратория «Святой Алексий».

«Languet anima mea» и «О vulnera, vita coelestis» (с. 544): Франческо Конти. Кантата «Languet anima mea».

«Vae Soli» (с. 579): Грегорио Строцци. «Sonata di basso solo».

«День гнева» (с. 666): Иоганн Йозеф Фукс. «Императорский реквием», К. 51–53: «Dieslrae».

«Почетный караул» (с. 683): Иоганн Йозеф Фукс. «Media vita in morte sumus».

«Прощание» (с. 699): Иоганн Йозеф Фукс. «Императорский реквием»: Kyrie Eleison.

Действующие лица

Аббат Атто Мелани: когда-то признанному певцу-кастрату и шпиону Людовика XIV приходится смириться с тем, что в новом времени для него нет места.

Рассказчик: кормит свою семью тем, что чистит трубы и камины, однако к концу книги осознает свое истинное предназначение.

Клоридия: супруга рассказчика, находит хорошее применение своим познаниям в турецком языке во дворце принца Евгения.

Камилла: хормейстер монастыря на Химмельпфортгассе, пишет оратории для императора Иосифа I.

Симонис Риманопоулос: грек, студент-медик. Работает подмастерьем у рассказчика, у него есть некая тайна.

Пеничек: из Праги, вынужден служить Симонису в качестве младшекурсника. В свободное от лекций время водит коляску по улицам Вены.

Христо Христов Хаджи-Танев: болгарин, нищий студент, как и его друзья, однако кроме всего прочего он – искусный шахматист, который выигрывает любую партию на деньги.

Ян Яницкий, «граф» Опалинский: мужественный студент родом из Польши, очень образованный, оплачивает учебу благодаря нелегальной аренде квартир.

«Барон» Коломан Супан: родом из Венгрии, параллельно с учебой работает официантом, пользуется большим успехом у женщин.

«Князь» Драгомир Популеску: студент из Румынии. Пополняет свой кошелек с помощью различных мошеннических сделок, являющихся частью ночной жизни Вены.

Фрош: преданный напитку сливовица венец, смотритель зверинца в замке Нойгебау, также именуемом Местом Без Имени.

Угонио: даже в своем родном городе Вене занимается прибыльным ремеслом торговца фальшивыми реликвиями.

Кицебер: индийский дервиш из свиты турецкого Цефула аги Капичи-паши, прибывшего в Вену с неясной миссией.

Доменико: любимый племянник Атто Мелани, всецело преданный своему дяде.

Гаэтано Орсини: приветливый тенор, поет в оркестре Камиллы, в оратории «Святой Алексий» исполняет роль главного героя.

Мустафа: самый старый лев из зверинца Места Без Имени, полностью слушается Фроша.

Летающий корабль: ждет в Месте Без Имени своих пассажиров, чтобы выполнить некое задание.

И на заднем плане:

Принц Евгений Савойский: австрийский полководец, президент придворного военного совета, принимает в своем дворце турецкое посольство.

Иосиф I: из рода Габсбургов, император Австрии, правил с 1705 года до момента внезапной смерти 17 апреля 1711года.

Максимилиан II: предок Иосифа, был императором до 1576 года. Он начал строительство роскошного замка Нойгебау, который приходил в запустение до тех пор, пока Иосиф I не решил вырвать его из плена забытья.

…и многие другие.

,

Примечания

1

Н. А. Кун. Легенды и мифы Древней Греции. – Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.

2

Каструм долорис, иными словами, катафалк.

3

Холм в Риме на западном берегу Тибра.

4

Преданность королю (лат.).

5

За присоединение Испании/ За победу над Галлией/ За освобождение Италии/ За отвоевание Бельгии (лат.).

6

Здесь покоится/ аббат Мелани из Пистории в Этрурии/ благочестивый перед Богом/ преданный королю/ удостоенный славы/ умер 4 января 1714 года в возрасте восьмидесяти восьми лет/ дражайшему дяде/ поставил памятник скорбящий племянник Доменико Мелани (лат.).

7

Мать городов имперских (лат.).

8

Himmelpforte – Небесные врата (нем.).

9

Также (лат.).

10

Камлот – грубая бумажная ткань полотняного плетения, из крученой в две нитки пряжи.

11

Воспитанников (лат.).

Вы читаете Veritas
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату