Тедди. А я и не предлагал тебе счастье. Не думаю, чтобы моя любовь обещала счастье. Я ревнив. Со мной нелегко ужиться. Я часто выхожу из себя, раздражаюсь. Иногда ты будешь вставать мне поперек горла, и сама не раз поперхнешься мною. Мы, наверное, будем цапаться как кошка с собакой и временами ненавидеть друг друга. Частенько ты будешь несчастна, ко всему безразлична и одинока, будешь страшно скучать по дому и жалеть о своих утратах. Глупые бабы будут хамить тебе за твой побег. Некоторые будут игнорировать тебя. Я не предлагаю тебе ни мира, ни покоя. Я предлагаю тебе беспокойство и тревогу. Я не предлагаю тебе счастье. Я предлагаю тебе любовь.
Элизабет
Он обнимает ее и жарко целует.
Леди Китти. Я совсем решила, что все кончено, когда он пообещал ей навесить синяк.
Портьюс
Леди Китти. Знаю, но с этим уже ничего не поделаешь.
Тедди. Давай убежим.
Элизабет. Убежим?
Тедди. Сию минуту.
Портьюс. Вы оба круглые дураки. Если хотите, возьмите мой автомобиль.
Тедди. Ужасно мило с вашей стороны. Вообще-то я уже вывел его из гаража. Он сейчас стоит на дороге.
Портьюс
Тедди. Ну, я подумал, что тут заварится большая буза и лучше нам с Элизабет не держаться принятого плана. Делай сразу. Отличный девиз делового человека.
Портьюс. Иначе говоря, вы хотели украсть мой автомобиль.
Тедди. Не совсем. Я применил, так сказать, большевистский подход.
Портьюс. Я не нахожу слов. Я решительно не нахожу никаких слов.
Тедди. Какого черта, не нести же мне Элизабет на себе до самого Лондона. Этакую пышку.
Элизабет. Вот собака!
Портьюс
Тедди. Светит луна, Элизабет. Мы будем гнать всю ночь напролет.
Портьюс. Им лучше всего отправиться в Сан-Микеле. Я телеграфирую, чтобы там подготовились.
Леди Китти. И мы с Хьюи туда поехали, когда...
Портьюс
Тедди. Пошли, дорогая.
Элизабет. Но я не могу вот так уйти.
Тедди. Чушь. Леди Китти одолжит тебе свой плащ, правда?
Леди Китти
Тедди
Леди Китти. Она должна оставить записку Арнолду, я положу ее на игольную подушку.
Тедди. К чертям игольную подушку! Идем, дорогая. Нам гнать до рассвета и солнца.
Элизабет
Тедди протягивает ей руку, она берет ее. Взявшись за руки, они уходят в ночь.
Леди Китти. Ах, Хьюи, как мне все это памятно. Неужели им придется выстрадать все, что перестрадали мы? И неужели мы страдали напрасно?
Портьюс. Дорогая, мне неизвестно, чтобы поступки были важнее человека. Чужой опыт ничему не учит, потому что обстоятельства всегда разные. Если мы что-то напортили, то, может, потому, что мы пошловатые люди. Можно хоть весь мир перевернуть, если готов ответить за последствия, а последствия зависят от твоего характера.
Потирая руки, входит Чампьон-Чини. Он буквально светится самодовольством.
Чампьон-Чини. Ну, с молодцом, я полагаю, разделались.
Леди Китти. Да?
Чампьон-Чини. Чтобы перехитрить вашего покорного слугу, надо поменьше спать.
Слышно, как заводят мотор.
Леди Китти. Что это?
Чампьон-Чини. Похоже, автомобиль. Наверное, ваш шофер тайком от хозяев захотел покатать горничную.
Портьюс. С кем, ты говоришь, разделался?
Чампьон-Чини. А с мистером Эдвардом Лутоном, мой дорогой Хьюи. Я научил Арнолда, что надо сделать, и он это сделал. Что такое тюрьма? Это решетка и запоры. Убери их, и узнику расхочется убегать. Умно, горжусь собой.
Портьюс. Это ты всегда умел, Клайв, только сейчас ты высказываешься невразумительно.
Чампьон-Чини. Я велел Арнолду пойти и сказать Элизабет, что она может быть свободна. Я велел ему жертвовать собою по всем пунктам. Я знаю женщин. Как только были устранены препятствия к ее браку с Тедди Лутоном, соблазн наполовину угас.
Леди Китти. И Арнолд это сделал?
Чампьон-Чини. Он пунктуальнейше следовал моим наставлениям. Я только что видел его. Она совершенно выбита из колеи. Ставлю пятьсот фунтов против одного пенни, что она никуда не денется. А я хитрая бестия, а? Именно: хитрая бестия.
Смеется. Они тоже смеются. Все трое смеются безудержно.
ЗА ЗАСЛУГИ