суровое наказание.

— Тогда как же их наказывать? После ночной прогулки младшего Уизли у Гриффиндора очков не осталось.

— Хорошо, пусть это будет два месяца отработок каждому.

— Два месяца отработок, лишение права играть в квиддич до конца обучения и предупреждение, что, если кто-то из них хоть раз ударит ученика, то немедленно вылетит из школы. Или мы с вами прямо сейчас идем к Дамблдору.

— Пусть будет так, Северус, — декан Гриффиндора явно была не в восторге от достигнутого соглашения, но другого выхода, кроме как согласиться, не видела. — А, вы четверо, немедленно ко мне в кабинет.

Уже к обеду весь Хогвартс знал о том, что четверо гриффиндорцев напали на Гарри Поттера. В результате, в сторону братьев Уизли летели косые взгляды даже от учеников их собственного факультета. Через Падму Патил, сестра которой училась на Гриффиндоре, друзья выяснили причину драки между Малфоем и Уизли с Финиганом: слизеринец, подождав в коридоре несчастливых любителей дуэлей, начал ехидно прохаживаться по их умственным и магическим способностям. Но не учел, что рядом с ним не было его «телохранителей».

— Гарри, а почему ты защитил Малфоя? Ведь ты его явно недолюбливаешь.

— Понимаешь, Гермиона, я защищал не Малфоя, а просто ученика, которого избивали двое здоровяков. Я могу не любить весь Слизерин целиком и Малфоя в частности, но подобную подлость я просто ненавижу. — Гарри уже ожидал длинной лекции по поводу необходимости соблюдения правил, но вместо этого услышал:

— Ты молодец, — после чего девочка быстро убежала куда-то.

* * *

На следующей неделе, в четверг, Гермиона проснулась в приподнятом настроении. Сегодня ей исполнилось двенадцать лет, и она чувствовала себя ужасно взрослой. Правда, было немного грустно впервые встречать День рождения без родителей. Впрочем, для нее это будет самый обычный день. Девочка не привыкла, что ее праздник интересует еще кого-нибудь, кроме мамы и папы. Она откинула полог кровати, и внезапно ее глаза стали напоминать глаза героинь японских мультфильмов — на ее тумбочке стояла ваза, полная цветов. Еще не веря себе, девочка понюхала их — нет, цветы явно пахли свежестью, и не были плодом ее воображения.

Тут Гермиона заметила Дафну, которая причесывалась перед зеркалом, старательно пытаясь показать, что окружающее ее совсем не интересует. С радостной улыбкой Гермиона вскочила с кровати и, подбежав к подруге, обняла ее.

— Спасибо, спасибо, спасибо…

— С Днем рождения тебя, Герми. Но все равно праздник не является поводом пропускать зарядку.

— Сейчас соберусь. А откуда цветы?

— Гарри с Невиллом вчера подошли к профессору Спрут и попросили разрешения сорвать парочку цветочков в ее теплице. Ну, а то, что парой не ограничились — ничего страшного.

Девочки спустились в гостиную. Их там уже ждали мальчики, делая вид, что сегодня ничего особенного не происходит. Однако от искреннего «спасибо» Гермионы оба покраснели.

Весь день друзья загадочно поглядывали на Гермиону. После ужина они предложили прогуляться вместе к озеру, а Гарри захватил свою расширяющуюся сумку. Придя на берег, он жестом фокусника достал оттуда скатерть и выложил на нее корзинку со сладостями, чашки и большой сосуд с горячим шоколадом. Сосуд выполнял функции термоса.

— Откуда все это? — удивлению Гермионы не было предела.

— Из Сладкого королевства. Это магазинчик в Хогсмите. Присылает заказы совами, но почему-то мало кто догадывается об этом. А теперь закрой глаза.

Девочка послушно зажмурилась.

— Можно открывать. С Днем рождения тебя! — перед Гермионой стояли ее друзья, а Дафна протягивала ей большую книгу в роскошном переплете. Красная от смущения Гермиона взяла подарок в руки и прочитала название: «Долгий путь трансфигурации». Девочка покраснела еще больше. Оказывается, друзья не забыли ее любимый предмет.

— За самую ученую юную волшебницу Хогвартса! — ребята дружно подняли чашки с шоколадом.

За болтовней, шутками, поеданием сладостей время пролетело незаметно. В конце этого чудесного вечера все просто тихо сидели на берегу и задумчиво смотрели на воду.

«Какое все же счастье, что мне пришло это письмо из Хогвартса. Мало того, что я стану настоящей волшебницей, одно чудо уже свершилось — у меня появились друзья. Ведь я об этом так мечтала в своей обычной школе. Да и здесь, не повстречай я в поезде ребят, особенно Гарри, стала бы уговаривать Шляпу направить меня в Гриффиндор. А все благодаря неподъемному чемодану с книгами. Без него вряд ли я села бы в купе с Гарри Поттером. А мне еще не верят, что книги помогают во всех случаях жизни».

Глава 6. Хеллоуин

Глава 6. Хеллоуин

* * *

Поздно вечером двадцать шестого октября четверка друзей отдыхала на креслах в уголке гостиной своего факультета. В это время в комнате обычно было пустынно — остальные ребята, не столь загружавшие себя учебой, уже находились в своих спальнях, и только пяти— и семикурсники усиленно занимались. Им в конце года предстояли экзамены, но преподаватели заваливали их заданиями с первого дня учебы. Глядя на них, друзьям заранее делалось страшно. Но сегодня в гостиной было больше народа — грядущее воскресенье позволяло немного расслабиться, к тому же, многие старшие ребята ходили гулять в Хогсмит, волшебную деревню, в которую отпускали по субботам школьников от третьего до последнего курса.

Гермиона, как обычно, изучала очередной талмуд, взятый в библиотеке «для легкого чтения». Дафна старательно полировала свои ноготки, Гарри, откинувшись на спинку кресла и прикрыв глаза, просто бездумно расслаблялся. Невилл отложил в сторону эссе по трансфигурации, которое готовил на понедельник, и мечтательно произнес:

— На следующей неделе в четверг уже праздник. Хоть один вечер отдохнем.

— Невилл, все эти праздники только отвлекают от учебы. Нам ведь столько всего надо изучить. — Гермиона произносила свою речь, не отводя взгляда от книги. — К тому же, Хеллоуин не такой уж большой праздник. Я понимаю еще Рождество, но это…

— А это еще и праздник всего волшебного мира — десять лет назад был уничтожен Тот- кого-нельзя-называть, — тут Невил внезапно запнулся под осуждающим взглядом Дафны. Девочка указала ему глазами на Гарри и поджатыми губами постаралась ясно выразить свое мнение по поводу тактичности Лонгботтома.

— Да, великий праздник, — саркастично произнес Гарри, взглянув на друзей, — все будут старательно поднимать бокалы за Мальчика-который-выжил. Интересно, хоть кто-нибудь догадается вспомнить не меня, а моих родителей, которые погибли в этот день?

— Гарри, главное, что о них помнишь ты, и мы вместе с тобой. — Гермиона отложила в сторону свою книгу.

— Спасибо. Я подходил вчера к профессору Флитвику: просил отпустить меня в этот день в Годрикову Впадину — посетить могилу родителей. Но он заявил, что без сопровождающего мне ехать нельзя, а сопровождать меня некому. Вот и вся благодарность магического мира.

— Я, кажется, знаю, как можно решить эту проблему. — Все удивленно посмотрели на Дафну, — тебе просто надо написать письмо министру магии.

— Письмо министру? И что же я ему напишу такого, что он решит мою проблему?

— Ну… письмо надо составить очень аккуратно. Сначала поблагодари его за разрешение иметь метлу и играть в квиддич.

— А причем здесь министр? — Невилл смотрел на девочку круглыми от удивления глазами.

— Он, разумеется, не причем. Но, во-первых, ему будет приятно, а во-вторых, и это главное, Гарри покажет этим, что является не человеком Дамблдора, а самостоятельной фигурой, склонной сотрудничать с министерством.

Глаза Невилла после такого объяснения стали еще больше.

— Затем, Гарри, ты напишешь, как тебе хочется посетить в Хеллоуин могилу родителей, но без его, министра, помощи никак эту проблему не решить. И между делом, что самое важное, намекни, что ты готов публично поддерживать министра в обмен на услуги с его стороны.

— И ты думаешь, что министр ответит на подобное письмо ученика-первокурсника? — ехидно спросила Гермиона.

— Обычного ученика нет, а вот Гарри Поттеру ответит обязательно. Не забывай, что Гарри — легенда магического мира, и иметь его на своей стороне хочет любой политик. А ответная поддержка министра лишней никогда не будет.

— Дафна, а тебе не кажется, что пользоваться своим именем не очень благородно? — Гарри неуверенно посмотрел на Гринграсс.

— Все пользуются твоим именем без всякой отдачи для тебя. И либо ты будешь играть сам, либо будут играть тобой, и ничего недостойного в том, чтобы воспользоваться своей известностью, нет. Вопрос ведь не в том, чем ты пользуешься, а в том, для чего и как. Сделать кому-нибудь гадость и уйти от наказания, прикрывшись своим именем — действительно подло. Обидеть слабого, пользуясь своей неприкосновенностью, тоже. Но не думаю, что ты когда-нибудь сделаешь подобное.

— Ну, хорошо, допустим, я попытаюсь написать подобное письмо. Но я ведь даже не знаю, как приступить к этому делу.

— Что с тобой поделаешь? Я напишу за тебя, а ты посмотришь и проверишь.

* * *

Утром в четверг, тридцать первого октября, в Хогвартсе завтрак проходил, как и в любой другой день. Но внезапно за столами факультетов наступила тишина — в зал вошел средних лет мужчина с седыми волосами.

— Корнелиус Фадж, министр магии, — услышал Гарри чей-то шепот. Он присмотрелся к министру. Тот был невысок, но осанист. Одетый в

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату