или несколько песо. После чего ты снова можешь зарыть остальное.

- Пожалуйста, Чудище! - попросил Дэвид.

Чудище посмотрело на Дэвида, на Феникса, затем на снова Дэвида, а затем на лагуну. Оно вздохнуло полным сомнения вздохом.

- Ну... хорошо, - сказало оно неохотно. - Но ради всего святого, не сообщайте никому, где вы его нашли.

- Конечно, нет, - сказал Феникс. А Дэвид подпрыгнул, крикнул 'Ура!' и схватил лопату и куртку.

- Это на другом острове, - сказало Морское чудище. - Я могу доплыть с вами двумя на своей спине. Сюда, пожалуйста... мы должны покинуть внешний пляж.

Морское Чудище было великолепным пловцом. Его шея рассекала воду, как нос корабля викингов, а сзади оставался пенящийся след. Время от времени оно погружало свою голову в воду и поднималось с рыбой, которую глотало целиком.

- Не хочешь ли позавтракать, Дэвид? - сказало Морское Чудище.

- Нет, спасибо, - ответил Дэвид, - но ты продолжай. Феникс, - добавил он, - что ты делаешь?

Феникс, который ходил взад и вперед с крыльями сложенными за спиной, остановился и посмотрел поверх моря. - Шагаю по палубе, мой мальчик. Изучаю горизонт. Это то, что обычно делают на море, я полагаю.

- А дальше ты видимо захочешь, чтобы мы называли тебя адмиралом, - сказало Морское Чудище ядовито.

Они продолжили плыть. Двадцать минут и семьдесят шесть крупных рыбин на завтрак спустя они увидели остров - маленькое пятнышко на горизонте, прямо по курсу.

- Земля! - прохрипел голос. - Слава небесам.

Дэвид с удивлением обернулся. Феникс больше не шагал по палубе и не изучал горизонт. Он вяло сидел с опущенной головой и стеклянным взглядом в глазах.

- Тебе лучше поторопиться, - сказал Дэвид Морскому Чудищу. - Мне кажется, у Феникса морская болезнь.

- Вовсе нет, - вздохнул Феникс. - Это просто (оуу!) временно.

Морское Чудище обернулось и мило улыбнулось Фениксу. - Ты к этому привыкнешь в кратчайшие сроки, адмирал.

Однако, когда они ступили на землю, Феникс быстро восстановился и даже немного напустил на себя вид бывалого морехода. Морское Чудище, выгибая спину, пошло вдаль по пляжу, нетерпеливо преследуемое двумя охотниками за сокровищами. Через несколько минут оно остановилось и понюхало песок очень внимательно, покачивая головой как змея взад и вперед. Затем уселось на одном месте, дотронулось до песка своими усами, и торжественно объявило: - Здесь.

- Йо-хо-хо, мы пираты! - крикнул Феникс. - По местам и готовсь, предстоит отчаянная работенка! Держать курс, ребята!

Дэвид не нуждался в поощрении ни от кого. Он начал яростно копать. Сверкая на солнце, лопата вонзилась в пляж, и грубый белый песок полетел во все стороны. Феникс был столь же взволнован, как Дэвид. Он приплясывал вокруг углубляющейся ямы с искрящимися глазами, выкрикивая такие пиратские выражения, как 'Разрази меня гром!' 'Спустить флаг!' и 'Не дадим им пощады, парни!'. Вдруг он начал отбивать такт своими крыльями и петь хриплым голосом:

- Убить короля и взять злато хотел;

Дружно, братва, за Панаму!

Там много поживы для парня, что смел;

Вперед, братва, за Панаму!

- Ты сфальшивил на последней ноте, - сказало Морской Чудище.

- Мое дорогое Чудище, у меня абсолютный слух!

- О, да... у тебя также идеальная морская походка.

- Ну, э-э... Как продвигается, мой мальчик? Какие-нибудь признаки сокровища?

Вы читаете Дэвид и Феникс
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату