улицы, замерцал и погас. В темноте, которая последовала за этим, каждый этап спуска Феникса можно было услышать так ясно, как пушечные выстрелы: бренчание и потрескивание - когда он падал через провода, протяжный крик и хлопанье крыльев по воздуху ниже, падение на живую изгородь, неприятный глухой удар о землю. Оборванные провода начали зловеще шипеть и стрелять искрами. Запах паленых перьев и жженой резины наполнил воздух.

В свете искр Дэвид увидел Феникса пошатывающегося на ногах. Он перепрыгнул на сторону птицы, но Феникс отмахнулся от него своим крылом.

- Скорей, мой мальчик, - с трудом выдохнул он. - Мы должны предпринять стратегическое отступление! Встретимся на уступе утром. Ой! - Феникс хлопнул по тлеющим искрам в своем хвосте и улетел, оставив висеть в воздухе след едкого дыма.

Дэвиду еще хватило присутствия духа, чтобы собрать все инструменты, провод, звонок и кнопку, и одно из перьев Феникса, что было вырвано во время падения. Он проскользнул через окно в подвал, спрятал снаряжение под кучу старых коробок, и с шумом взбежал по лестнице на кухню.

- Эй! - крикнул он. - Свет погас!

- Это ты, дорогой? - раздался встревоженный голос мамы из столовой.

- Телефон отключен! - крикнул папа из коридора.

Тетя Эми, спотыкаясь, спустилась по лестнице со свечой. - Это тот грабитель! - вскричала она. - Выключил все огни, чтобы убить нас в наших кроватях!

- Смотрите! - крикнул Дэвид, - оборванный провод у нас на заднем дворе!

Послышался вой сирен. Пожарные машины, ремонтные машины и полицейские автомобили останавливались перед домом. Все в квартале собрались посмотреть, что случилось. У ремонтников ушел целый час, чтобы распутать провода и починить их. И все это время полицейские ходили среди толпы, задавали вопросы и записывали что-то в своих блокнотах. Они выглядели довольно изможденными, подумал Дэвид.

Глава 8, в которой Дэвид и Феникс посещают Баньши, и Сюрприз помещен в стан врага

На следующий день мама попросила Дэвида помочь ей привести в порядок сад, который был затоптан ремонтниками; поэтому он не смог пойти проведать Феникса, до самого обеда. Но как только с обедом было покончено, Дэвид бросился вверх по склону горы так быстро, как только мог, всю дорогу задаваясь вопросом, что он и Феникс собираются делать теперь.

Уступ был пуст, когда он пришел туда. Он крикнул 'Феникс!' и прислушался.

- Помоги-и-и, - слабо послышалось в ответ с другого конца уступа.

Дэвид бросился сквозь заросли. Жалкое зрелище предстало перед ним. Он увидел висящего вниз головой Феникса, пойманного силком за одну ногу, крылья его слабо трепыхались, а свободная нога царапала воздух. Перья крыльев и хвоста были опалены. Большие бусинки пота скатывались с его лба в лужицу на земле под ним. Пойманная нога посинела и опухла.

- Спусти меня вниз, - слабо выдохнул Феникс.

Дэвид, разогнавшись, прыгнул на деревце, которое сломалось под резким увеличением веса, и они оба рухнули на землю. Он развязал петлю и оттащил Феникса в самое тенистое и тихое место на уступе.

- Подорвался на собственной мине, - горько сказал Феникс. - Разотри мне ногу, ладно? Ох блин, ох блин, ох блин! Больно.

- Что случилось? - спросил Дэвид, когда он тер опухшую ногу. - Как долго ты провисел?

- Не рассчитал свой путь в темноте, - сказал Феникс, вытирая свой лоб. - Думал, что я на другой стороне уступа, и приземлился прямо в эту дурацкую ловушку. Висел там целую ночь и все утро. Думал, ты никогда не придешь, мой мальчик. Ох блин, ох блин, какой ужасный опыт! Да еще мой хвост все еще тлел, когда я приземлился. Я уж решил, что сгорю дотла. - Большая слеза скатилась по клюву Феникса.

Дэвид пробормотал что-то успокаивающее и продолжил растирать ногу Феникса. - Стало сейчас хоть чуть-чуть получше?

- Чувствительность возвращается, мой мальчик, - сказал Феникс, скрипя клювом. - Ой! Все

Вы читаете Дэвид и Феникс
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату