Северусу было прекрасно известно, что в прошлом Гарри едва ли дарили подарки. Но знать что-то и увидеть подтверждение собственными глазами - совсем разные вещи.
Гарри стоял, уставившись на подарки с таким видом, словно они могли в любой момент исчезнуть.
- Хозяин?
Северус перевёл взгляд на мальчика, услышав его робкий вопрос.
- Идите сюда, Поттер.
Мальчик нерешительно приблизился и сел на самый краешек дивана.
- Мы много говорили с вами на протяжении последнего месяца. Мы обсудили много важных вещей. Вы теперь знаете, что должны есть три раза в день и спать в собственной кровати. Вы добились значительных успехов, и я горжусь вами. Думаю, когда вы жили с прошлым хозяином, - профессора порадовало то, что при упоминании Дурслей мальчик даже не вздрогнул, - ваш кузен получал подарки на Рождество.
- Да, хозяин.
- Дарить подарки принято тем, о ком человек заботится: членам семьи, друзьям, знакомым. Я полагаю, что здесь есть подарок для вас от директора. Ещё один от профессора МакГонагалл и несколько - от ваших одноклассников.
Поттер посмотрел на него - не прямо в глаза, конечно, но, по крайней мере, мальчик поднял взгляд от пола.
- Подарки для меня?
- Да, Поттер, некоторые из них для вас. Сделаем так: вы подаёте мне один подарок с моим именем на упаковке, а себе берёте подарок со своим именем, и мы одновременно их откроем.
Поттер тут же полез под ёлку за подарками. О, Мерлин, если бы Минерва только узнала, что грозный профессор Зельеварения на это Рождество нарядил ёлку, она непременно сделала бы это достоянием общественности.
Поттер подал ему небольшую коробку, обтянутую яркой бумагой и уселся на пол, разглядывая собственный подарок со всех сторон. Вероятно, мальчик не знал, как его распаковать - да и откуда ему было знать, ведь это же первый подарок в жизни.
- Просто разорвите упаковку, если попытаетесь распаковать аккуратно, провозитесь до завтра.
Поттер так и поступил и вскоре стал обладателем мантии-невидимки. Северус решил, что за это Альбус достоин смерти.
- Что это такое, хозяин?
- Это мантия-невидимка. Встаньте и оденьте её. Теперь посмотрите на себя.
- Ой! Где я? Вы проверяете на мне одно из экспериментальных зелий, которыми всегда грозите ученикам?
Северус ухмыльнулся, перед тем как объяснить Поттеру свойства мантии.
Прошло полчаса, и обрывки праздничной упаковки усеяли пол гостиной. Северус с полуулыбкой наблюдал, как Поттер примеряет новую рубашку (подарок Минервы, практичный, как всегда) и осторожно пробует всевкусные орешки Берти Боттс (от одноклассников).
Отношения Поттера с одноклассниками навевали Северусу неприятные воспоминания о его собственной учёбе в Хогвартсе. У мальчика вряд ли набрался бы даже десяток друзей - слишком многие видели его в роли «домашнего животного» при профессоре. Но был ли в этом вред для мальчика? Ведь в то время, пока многие болтали со своими друзьями и слонялись без дела, Поттер учился.
Последний подарок был от Северуса. Гарри застенчиво улыбнулся профессору, тихонько поглаживая пальцами узорную обложку дневника. Северус поломал голову, выбирая подарок для мальчика и, наконец, остановился на дневнике в плотной красивой обложке. С его помощью можно было попробовать узнать мысли и желания мальчика. Северус попросил Поттера записывать в дневник всё, что угодно, выразив при этом желание иногда его просматривать. Мальчик согласился, не раздумывая. При виде такой покорности, Северус почувствовал прилив раздражения. С этим нужно что-то делать, и поскорее!
* * * * * * * * * * * * * * * * *
Северус горячо надеялся, что причина, скрутившая его внутренности в тугой узел - банальное пищевое отравление. Все мысли крутились вокруг событий последнего Хэллоуина, и профессор клял себя на чём свет стоит, что не придал им должного значения. Поттер занимал практически всё свободное от преподавания время, так что заняться чем-то ещё не представлялось возможным. И вот теперь, после просьбы Альбуса срочно прибыть в больничное крыло, у профессора Зельеварения появилось дурное предчувствие.
Поттер не вернулся в их комнаты даже к 11 часам вечера. Поэтому известие Альбуса о местонахождении мальчика привело Северуса в бешенство и заставило его мчаться по пустым коридорам школы подобно чёрному вихрю.
Ворвавшись в палату и увидев Поттера, бледного, но живого, профессор испытал такое облегчение, что у него подкосились ноги, и он вынужден был опереться на дверь.
- Северус, как хорошо, что ты пришёл так быстро! Мистера Поттера втянули в совершенно невероятное приключение! Подробностей я не знаю, но мисс Грейнджер упомянула об участии мистера Уизли. По всей видимости, этот молодой человек задался целью заставить мистера Поттера доказать свою самостоятельность. Доказать всей школе, что мистер Поттер - не просто игрушка для утех профессора. И единственной возможностью для мистера Поттера отринуть все обвинения, было последовать за мистером Уизли и мисс Грейнджер. Они каким-то образом разузнали всё о философском камне, даже то, что он находится в Хогвартсе, и пытались выяснить, кто за ним охотится.
Северус издал неопределённый звук, вновь услышав имя Уизли. Теперь он не поскупится на наказание для маленького кретина, пусть только директор уйдёт!
- Похоже, Северус, у них сложилось ложное представление о тебе. Гарри пытался разуверить их, что тебе не нужен философский камень, но всё попусту. Мистер Уизли настаивал, что именно «злобный мерзавец Снейп» хочет присвоить бесценный артефакт - несомненно, для того, чтобы мучить несчастных студентов целую вечность, - при этих словах Северу фыркнул: за столько лет эти недоумки не придумали ничего оригинального. Весь диапазон их оскорблений сводился к «злобному мерзавцу» и ”сальноволосому ублюдку».
- Надо ли говорить, что им удалось обойти все препятствия и ловушки, встретившиеся на их пути! Но лишь мистеру Поттеру открылась истина в волшебном зеркале. Мечта мистера Уизли - стать старостой и капитаном квиддичной команды. Мисс Грейнджер увидела себя среди несметного количества редчайших магических фолиантов. А мистер Поттер увидел философский камень в руке. Оказалось, что Волдеморт делил тело с профессором Квиррелом, и легко прочитал мысли мальчика. Квиррел попытался забрать камень, но, едва притронулся к юному мистеру Поттеру, как рассыпался в прах!
Рассказ был настолько нереальным, что вполне мог оказаться правдой.
Снейп посмотрел на своего подопечного и поклялся себе обучить мальчишку окклюменции даже ценой собственной жизни.
- Благодарю вас, директор, за столь увлекательный рассказ, а теперь, с вашего позволения, мы с мистером Поттером вернёмся в свои комнаты. Увидимся завтра, на праздничном ужине в честь окончания учебного года.
Глаза директора замерцали, когда он увидел, с какой заботой и осторожностью самый строгий профессор Хогвартса поднял мальчика на руки и понёс к выходу из больничного крыла. И вновь пожилой волшебник возблагодарил Мерлина за то, что тот послал им Гарри Поттера - никто, кроме него, не смог бы растопить сердце Мастера Зелий!
Глава 3: Уроки доверия
Гарри старался держаться поближе к стене. Все ученики уже несколько дней как разъехались по домам на каникулы, и всё это время Гарри безвылазно провёл в подземельях. И вот час назад его хозяин сказал: «Идите, займитесь чем-нибудь, Поттер. В таком большом замке наверняка будет, чем заняться мальчику вашего возраста. Уверен, вы найдёте, чем себя развлечь!». И вот теперь Гарри бродил по пустым коридорам школы, стараясь не отходить от стены - она казалась единственной реальной вещью в невозможной тишине безлюдных коридоров.
Гарри обуревали противоречивые чувства: страх и неуверенность, поскольку он не знал, как выполнить приказ хозяина, не знал, чем себя занять; боль от того, что хозяин его прогнал. Хотя боль немного поутихла после того, как Гарри понял, что может вернуться домой в любую минуту.