Из разговоров других учеников Гарри знал, что в замке есть обширная библиотека, но сам никогда там не был. Мальчик очень удивился, обнаружив, что библиотека - это огромное помещение, до самого потолка забитое книгами. Он совсем не так представлял себе библиотеку. Ну ладно, он её вообще никак не представлял, он не знал, что такое библиотека.
Внимательные глаза суровой женщины следили за его бесцельными блужданиями по залу.
Дома Гарри постепенно прочёл все книги с нижней полки из тех, на которые указал ему хозяин, потом со второй снизу и теперь добрался до третьей. Мальчик полюбил все, что хоть как-то связано с магией и теперь, внимательно разглядывая библиотеку, чувствовал, что полюбит и её тоже.
Одна из книг в секции, предназначенной для младших курсов, привлекла его внимание, и вскоре мальчик с головой погрузился в рассуждения об исцеляющих зельях, бальзамах и настойках. Сам Гарри сомневался, что одной порцией специального зелья можно было полностью исцелить человека. В статье были ссылки на другие книги, но мальчик не спешил читать их - хозяин запретил ему прикасаться к книгам, предназначенным для четвёртого курса и старше. Читать такие книги можно было только в присутствии хозяина, чтобы он мог объяснить мальчику некоторые сложности. Гарри подозревал, что дело касается «Непростительных заклятий», упоминание о которых он услышал в разговоре шестикурсников. Даже по названию было понятно, что они не предназначены для младших учеников.
Гарри был так поглощён чтением, что оторвался от книги только тогда, когда на страницу упала тень. Мальчик поднял голову и, увидев раздражённое лицо хозяина, судорожно сглотнул. Как только Гарри перевёл взгляд на окно за спиной хозяина, то сразу понял причину его плохого настроения. Хозяин приказал ему вернуться до ужина, но, судя по темноте за окном, времени было гораздо больше.
- Было ли Вам сказано вернуться домой до ужина? - от этих слов на мальчика словно повеяло холодом.
- Да, хозяин, - прошептал он.
- Тогда почему, ради всего святого, Вы сидите здесь? - хозяин сделал шаг вперёд, и впервые за несколько месяцев Гарри подумал, насколько сильным может быть его удар.
- Простите, хозяин. Я зачитался, - Гарри знал, конечно, что объяснение не избавит его от наказания, но ему стало немного легче оттого, что хозяин выслушал его.
- Идёмте со мной, и чтобы такое больше не повторялось, понятно?
- Да, хозяин.
Гарри шёл за хозяином тихо, как мышка, и старался не отставать. В течение года он беспрекословно подчинялся всем требованиям хозяина. Тут же в его голове мелькнула мысль, что и Вернону он никогда не перечил, однако это ни разу не спасло его от наказания. Хозяин Северус, наоборот, ни разу не поднял на него руку, но сейчас это лишь пугало Гарри. Объяснений такому поведению хозяина было лишь два. Либо хозяин Северус не хотел наказывать его на виду у других учеников, значит, теперь мальчик сполна расплатится за все свои проступки. Гарри почти хотел, чтобы это оказалось правдой. Тогда он с радостью претерпел бы любую боль, лишь бы не думать о втором варианте, который поставил бы под удар всю его жизнь. Второе объяснение поведения нынешнего хозяина Гарри - Вернон заблуждался. Ведь ошибался же дядя, когда говорил, что магии не существует! Мысль о том, что его прошлый хозяин был несправедлив по отношению к Гарри, лишь однажды мелькнула у него в голове, и мальчик поспешно прогнал её прочь. Ведь тогда оказалось бы, что Вернон обманывал Гарри и наказывал его ни за что. Тогда вся жизнь Гарри оказалась бы ложью. Тогда в жизни Гарри не было бы ничего настоящего. И эта мысль наполняла мальчика ужасом.
Гарри очнулся от своих мыслей как раз вовремя, чтобы остановиться и не врезаться в своего хозяина. Профессор нахмурился, и мальчик подавил желание отпрянуть.
- Идите в вашу комнату и ложитесь на кровать. Я приду через минуту.
Отдавая приказ, хозяин даже не взглянул на Гарри, отчего тот почувствовал острую боль в груди. Гарри вспомнил, как боялся поначалу хозяина Северуса, как сжимался от каждого его движения. Но теперь этот страх прошёл. Возможно, это была ошибка Гарри? Может, стоило всегда быть готовым к наказанию, как прежде? Сейчас, когда хозяин Северус послал его в постель, воспоминания о прошлой жизни вновь нахлынули на Гарри. Мальчик с трудом подавил желание спрятаться или убежать. Быстро скинув ботинки, он спокойно вытянулся на кровати.
Профессор вошёл в комнату и несколько секунд просто смотрел на мальчика. На лице мужчины было странное выражение, и Гарри никак не мог понять, что оно значит.
- Расслабьтесь, Поттер. Я накажу вас чуть позже, сейчас нам надо кое-что обсудить.
Гарри даже испугался нахлынувшего облегчения - он верил своему хозяину! Когда ему что-то говорил Вернон, произойти могло прямо противоположное. Но хозяин Северус - Гарри только сейчас это осознал - всегда был честен с мальчиком, насколько это вообще было возможно.
- Постарайтесь не перебивать меня, - попросил мужчина. - Если у вас возникнут какие-то вопросы, вы сможете задать их позже, хорошо?
- Да, хозяин.
- Вы можете не поверить мне, можете не понять нашего разговора, тем не менее, нам нужно кое-что обсудить. Возможно, за последний год вы поняли, что у остальных учеников нет хозяев. Вы помните, как с вами обращались раньше? Ваш прошлый хозяин наказывал вас за малейшую провинность, даже если она существовала лишь в его воображении. Вы получали минимум еды и воды, только чтобы не умереть от голода. За прошедший год я попытался изменить вашу жизнь. Вы стали хорошо питаться, вы спите на своей собственной постели в собственной комнате, вы имеете право задавать вопросы, когда вам нужна помощь.
Гарри слушал хозяина очень внимательно. Действительно, только сейчас мальчик осознал, насколько сильно изменилась его жизнь. Но всё происходило постепенно, и только теперь с помощью хозяина мальчик смог увидеть всю картину.
- И теперь я скажу вам кое-что, Пот… Гарри. То, что происходило в вашем детстве - неприемлемо. Вы ни в чём не были виноваты. Вы были на попечении взрослого, который постоянно лгал вам. Скорее всего, он обвинял вас во всем, а себя - оправдывал.
Мысль, которая не давала Гарри покоя на протяжении последних нескольких дней, вновь вспыхнула в его голове, подобно яркой молнии.
Вернон был неправ.
У Гарри задрожали губы, и он крепко их сжал, чтобы не дать бурлящим эмоциям вырваться наружу.
- Я даже не знаю, осознаёте ли вы то, что они делали с вами. Когда вас укладывали в постель или ставили на колени, засовывали что-то вам в задний проход - будь то член или какие-то ещё игрушки - всё это называется сексом. Большинство учеников, прибывая в Хогвартс, имеют лишь смутное представление о сексе, а некоторые и вовсе ничего об этом не знают. Намного позже, когда их тела начинают развиваться, и они достигают совершеннолетия, ученики познают радости плотской любви. Я пытаюсь объяснить вам, По…Гарри, что такой молодой человек, как вы, не должен был познать секс таким отвратительным способом. Первые сексуальные отношения должны приносить радость и наслаждение, должны быть уважаемы и хранимы, как драгоценнейшее из сокровищ. Когда кто-то не принимает во внимание чувства и желания другого человека, применяя силу, либо заклятие Империо - это заклятие изучается на шестом курсе - это ни что иное, как сексуальное насилие.
Гарри не помнил, когда начал плакать, просто в какой-то момент мальчик ощутил горячие капли на руке. Внезапно уверенные руки нежными движениями осушили его щёки, когда Гарри пытался выдавить что-то в ответ.
- Вы понимаете, что я пытаюсь сказать, Гарри? Ваш хозяин поступал по отношению к вам отвратительно и несправедливо. Но ни в чём никогда не было вашей вины.
- Да, хозяин, - тут Гарри фыркнул, поскольку его голова буквально лопалась от обилия новой информации.
Он знал, что называть кого-то своим хозяином - неправильно, но и представления не имел, сколько прочих неправильностей было в его жизни.
Слова нового хозяина не стали для мальчика полной неожиданностью, ведь не только слова, но и поступки профессора почти всегда не соответствовали тому, к чему Гарри привык за первые 11 лет своей жизни.