219

Контрразведывательный отдел ОГПУ.

220

В. В. Маяковский «Вредитель» (1928).

221

Книгу выпустили Карл и Элендея Профферы в издательстве «Ардис».

222

Альманах «Каталог Клуба беллетристов» также был издан «Ардисом» в 1983 году.

223

Primary — предварительные выборы. В американской избирательной системе — внутрипартийная предвыборная борьба, в ходе которой выдвигается общий кандидат партии на президентских выборах.

224

Caucus — закрытое совещание партийных функционеров с целью заключения межфракционных соглашений по кандидатурам; либо — предвыборный митинг сторонников партии.

225

Дословный перевод «Что такое гласность — игра зеркал?».

226

Общая забота (англ.).

227

Давай, Горби! Зажги! (англ.) — международный джазовый жаргон.

228

Джек Мэтлок — видный американский дипломат, помощник президента США по вопросам национальной безопасности, старший директор по отношениям с Европой и СССР в аппарате Совета национальной безопасности, посол в СССР в 1987–1991 годах.

229

Аксенов сказал: «It is still a regal or at destiny an enigma». Он перефразировал известную фразу премьер-министра Уинстона Черчилля, который, выступая в британском парламенте, на вопрос о возможности вступления СССР во Вторую мировую войну сказал: «Russia is a riddle wrapped in a mystery inside an enigma» — то есть «Россия — это окутанная тайной загадка внутри чего-то непостижимого».

230

Аксенов имеет в виду статью полковника КГБ Карповича «Стыдно молчать».

231

United States Information Agency — Информационное агентство Соединенных Штатов — официальное информационное агентство США (правительственная организация).

232

Имеется в виду знаменитая «оттепель».

233

Это он о «Новом сладостном стиле» рассказал.

Вы читаете Аксенов
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату