— В пятницу, около половины шестого, вы ездили на бензоколонку на Мюррей-стрит — менять масло в моторе. Механик записал в квитанции показания спидометра и время окончания работы. После этого вы проехали лишь одну восьмую мили. Это точное расстояние от бензоколонки до вашего гаража. Другими словами, оттуда вы отправились прямиком домой. По субботам вы не работаете. Сегодня воскресенье. Значит, с пятницы ваша машина не тронулась с места.

Все, как я и рассчитывал! Если бы полиция сама не додумалась проверить мой «бьюик», я бы нашел способ подкинуть им эту идею.

— А вам не приходило в голову, что я мог ее закопать где-нибудь на соседском пустыре?

— Ближайший пустырь находится в четырех кварталах от вашего дома. Вряд ли вы бы потащили труп по главной улице. Слишком рискованно, даже ночью.

Трибер осторожно откашлялся:

— Простите, Альберт, но раз уж они разорили вашу клумбу, может, дадите парочку отростков?

Окинув его испепеляющим взглядом, я повернулся на каблуках и направился в дом.

* * *

По мере того как солнце клонилось к закату, самоуверенность Литтлера таяла на глазах. К половине седьмого отбойный молоток в подвале смолк, и на кухне появился перепачканный глиной детектив Чилтон. Вид у него был измученный и голодный.

— Ничего! Абсолютно ничего.

Литтлер стиснул зубами мундштук трубки.

— Вы уверены? Искали везде?

— Все прочесали, — прохрипел Чилтон. — Если бы там был труп, мы бы его уже давно нашли.

Литтлер сверкнул на меня глазами:

— Но я же знаю, что вы убили свою жену! Нюхом чую!

Хотя в данном случае чутье его не подводило, мне всегда было жалко людей, которые слепо полагаются на инстинкт.

— Сегодня на ужин у меня печенка с луком, — весело сообщил я ему. — Надеюсь, вы со мной закончили?

В комнату торопливо вошел детектив Смит:

— Сержант, я тут побеседовал с его соседом, Трибером…

— Ну и?! — нетерпеливо выдохнул Литтлер.

— Оказывается, у мистера Уоррена есть летний коттедж на озере.

Я чуть не уронил пакет с печенкой. Какой же идиот этот Трибер! Вечно болтает, когда его не просят!

— Ага! — радостно воскликнул Литтлер. — Что я говорил?! Они всегда прячут свои жертвы поблизости! Против статистики не попрешь!

— Не сметь! — взорвался я. — Я потратил на обустройство дачи две тысячи и не позволю вашим вандалам все изгадить еще и там!

Литтлер рассмеялся:

— Чилтон, распорядитесь насчет прожекторов и скажите людям, чтобы перебирались… э-э… — Он повернулся ко мне: — Где находится ваше гнездышко?

— Вы прекрасно знаете, что меня там не было! Вы же проверили показания спидометра!

— Вы могли перекрутить его назад. Адрес?!

— Так я вам и сказал!

— Что, горячо? Или вы как раз сегодня собирались туда наведаться, откопать ее и перезахоронить где-нибудь в другом месте?

— Чушь! Согласно конституции Соединенных Штатов, я имею полное право хранить молчание.

Литтлер насмешливо фыркнул, взялся за телефон и через полчаса знал точный адрес моего коттеджа.

— Слушайте, вы! — рявкнул я, когда он положил трубку. — Имейте в виду, я этого так не оставлю! Я… я дойду до мэра!

Литтлер, довольно потирая руки, подмигнул мне.

— Чилтон, позаботьтесь, чтобы завтра здесь навели порядок.

— Каждый цветок, каждую травинку, или я подам на полицию в суд! И на вас лично! До конца жизни со мной не расплатитесь!

Вскоре они ушли, но мое настроение было испорчено настолько, что его не смогла исправить даже печенка с луком.

* * *

Ровно в полночь в дверь черного хода тихо постучали. Я открыл. На пороге с понурым видом стоял Трибер.

— Альберт, старина, я…

— Какого черта ты сказал им про коттедж?!

— Извини. Случайно вырвалось.

— Они же там камня на камне не оставят. И это после стольких трудов… Ну да ладно, после драки кулаками не машут. Вильма спит?

Фред кивнул.

— Из пушки не разбудишь.

Я надел пальто, и мы спустились к нему в подвал. Труп Эмили был на месте — в леднике, накрытый куском старого брезента.

Мы перетащили ее в мой подвал, выглядевший как поле боя после массированного артобстрела, и, опустив в самую глубокую «воронку», забросали комьями глины.

— Ты уверен, что они ее не найдут? — обеспокоенно спросил Фред.

— На все сто. Здесь-то они уже искали.

Мы вернулись на кухню.

— Господи, неужели мне ждать целый год? — с тоской спросил Фред.

— Ничего не поделаешь. Зато когда ты пристукнешь свою Вильму, она спокойно полежит у меня, пока страсти не улягутся. Ко мне полиция больше не сунется, но, боюсь, твоему участку не поздоровится. Со статистикой не поспоришь.

— Черт бы побрал эту статистику! Какой от нее толк, если… Но как же еще долго ждать! — Фред вздохнул. — Что ж, в конце концов, мы подбросили монетку, и ты выиграл. Все по-честному. — Он помолчал. — Альберт, а ты это серьезно?

— Насчет чего?

— Да насчет шахмат. Ты сказал, что больше не будешь со мной играть. Неужели это правда?

Когда я представил, во что к утру превратится моя дача, у меня появилось сильное желание ответить утвердительно. Но он стоял передо мной такой расстроенный, маленький и жалкий…

— Ну что ты! Конечно, нет.

Фред просиял:

— Тогда я сбегаю за доской?

Чак Брайт

ПРОКЛЯТИЕ СИНГХА

Совершенно СЕКРЕТНО № 10/137 от 10/2000

Перевод с английского: Автор перевода не указан

Рисунок: Игорь Гончарук

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату