чтобы, не приведи Юпитер, не посрамить славной фамилии'.

Легионеры отдыхали. Барбат и еще двое где-то шлялись по лагерю. Север и Лапа, сидевшие на колющемся соломой тюфяке, в четыре руки чинили рваную кольчугу. Бурос держал перед их лицами масляный светильник: снаружи уже сгущались сумерки.

Трибун молчал, оглядывая контуберний. Север, изучающе провел взглядом по его фигуре с ног до головы, нехотя поднялся и вытянулся перед сулланцем.

— Мое имя Клавдий Пульхр Глабр, трибун Второго Победоносного.

— Квинт Север, префект конницы не менее победоносных легионов Гая Фимбрии.

— Бывший префект.

— Меня никто не освобождал от этой должности.

— Луций Корнелий Сулла, император, освобождает тебя, марианец.

— Уважаемый, не называл бы ты меня марианцем, мы тут все порядком подустали от этого.

— Вот как? Пришла зима и заяц решил сменить шкуру?

— На что ты намекаешь, Клавдий Глабр?

Трибун не удостоил Квинта ответом на этот вопрос.

— Сулла прощает тебя, марианец и дарует тебе возможность принести пользу Риму. Искупить измену кровью.

'Где-то я уже такое слышал. Совсем недавно. Они сговорились, что ли?'

— Прощает? Искупить измену? Ты не ошибся палаткой, уважаемый?

— Ты отказываешься? Другого предложения не будет.

— Я отказываюсь? Ты еще ничего не предложил.

— Тебе предоставляется возможность встать под знамя Орла...

— ...уже под ним стою.

— ...в должности центуриона шестой центурии десятой когорты Второго Победоносного легиона.

'О, как. Шестая центурия десятой когорты. Младший крайний[125] . С другой стороны, могло быть хуже'.

— Сулла предлагает мне стать центурионом?

— Не предлагает, а сообщает о своем решении.

— Понятно. Есть какие-то варианты?

— Разумеется. Ты можешь отказаться, тогда мы будем считать тебя военнопленным.

'То есть, вариантов нет'.

— Согласен. А мои люди?

— Заберешь их к себе. Делай с ними, что хочешь, ставь на любые должности в пределах своей центурии. Снаряжение получишь у квестора. Мы выступаем послезавтра. Поторопись с приемом дел у опциона, он сейчас исполняет обязанности командира твоей центурии. Предыдущий пал смертью храбрых при Орхомене.

— Куда мы выступаем?

— Во Фракию, центурион.

Глабр повернулся и вышел из палатки.

— Улке мука[126], — процедил Бурос.

— Что ты сказал? — спросил Квинт.

Фракиец не ответил.

Ночью прошел дождь, а на рассвете все окрестные низины заволокло туманом. Даже в лагере, стоящем на возвышении, видимость была шагов на тридцать, не больше.

Квинт вылез из палатки, зябко поеживаясь. Осень. Нынешней осенью ему исполнится двадцать шесть. Восемь лет из них он провел в армии. Были войны, были походы, но ни один год, из прошедших, не оставил в его жизни столь насыщенный событиями след. Как-то все плохо идет. Куда-то в большую яму... Что это, уже финал, эксод[127], как говорят греки? Хор удаляется со сцены...

Туман. Бледная дымка, ни света, ни тьмы. Серое безмолвие, плотной пеленой предрассветного полумрака застилающее глаза. Какой маленький мир. Протяни вперед руку, и она скроется за его несуществующей границей...

Звук частого, нечеловеческого дыхания, донесшийся откуда-то со стороны, привлек внимание. Квинт повернул голову: в десяти шагах, не дальше, у соседней палатки стоял пес. Ширококостный крупный кобель. Квинт мотнул головой, отгоняя наваждение. Пес не исчез. Бывший трибун присел на корточки, поманил. Пес доверчиво подошел, ткнулся носом в ладонь в поисках вкусного. Обычный лагерный пес, прикормленный легионерами.

— Добрый Волк, — прошептал Север, поглаживая густую бурую шерсть.

Пес вскинулся и глухо заворчал.

— Все понимаешь. Не нравится, когда лесного собрата поминают?

'Добрый Волк'

Пес оскалился и зарычал.

— Ну-ну, успокойся.

'Как же он сказал? Улке мука? Улке... Волк. Весулк, Добрый Волк'.

Пес неожиданно лизнул его в щеку и отпрыгнул в сторону. Обернулся и топнул передними лапами о землю. Снова отпрыгнул. Обернулся.

— Куда ты зовешь меня?

Пес склонил голову набок, замер на какие-то мгновения, а затем стремительно умчался прочь. В туман.

,

1

Халкедон — город в Малой Азии. В настоящее время на его месте расположен район Стамбула Кадыкей.

2

От основания Рима. 86 год до н.э.

3

Марий-младший, сын умершего к описываемому времени выдающегося политика и полководца Гая Мария.

4

Nasica — 'Остроносый человек' (лат).

5

Flaccus — 'Большие уши' (лат). Родовое прозвище покойного консула.

6

Риднак — река в Малой Азии, современное название Адранос-Чай. Впадает в Пропонтиду (Мраморное море).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату