Хисаги — дерево из семейства дубовых, летом цветет пышными соцветиями из мелких бледно-желтых цветов.
Тидори — собирательное название для многих птиц, чаще всего — японских куликов.
Согласно легенде, когда китайский император Тайцзун запретил употребление рисовой водки, ее стали пить тайком и называли «Святой», если речь шла об очищенной водке, и «Мудрецом», если имелась в виду неочищенная водка.
Кукушка — обычный образ в песнях разлуки.
По народным приметам, от громкого пенья кукушки цветы опадают.
Мурасаки — многолетняя трава, цветет мелкими белыми цветами, похожими на фиалки; корень ее употребляется для окрашивания ткани в фиолетовый цвет с красноватым оттенком (мурасаки), отсюда название травы. Ее специально выращивали на участках, куда вход посторонним был запрещен. Здесь поля мурасаки служат аллегорией чужой собственности.
Имеются в виду священные рисовые веревки, которыми огораживали запретное место или предмет.
Птица средь течения быстрых рек не может добыть себе пищи, поэтому служит здесь образом беспомощного человека.
Во время отлива журавли устремляются к обнажившимся берегам в поисках пищи.
По обычаям того времени считалось обязательным привезти из путешествия домой подарок. Автор песни предлагает нарвать в подарок цветы хаги.
Данная публикация подготовлена переводчиком специально для настоящего издания на основе научного перевода: О'кагами — Великое зерцало. СПб.: Гиперион, 2000. — (Литературные памятники Древней Японии).
Корэмаса (924—972) (посмертное имя Кэнтокуко) скончался в возрасте 48 лет.
Касуга — святилище рода Фудзивара в Нара у подножья горы Микаса.
Стихотворение-вака написано по дороге в столицу из Нары. Игра слов: тоо — «далекий» и тоо — первый слог названия деревни Тооти (буквально: «Далеко деревня Далекая»).