бессердечный ко мне заглянет...

(ХЭНДЗЁ)

Свиток XVI

ПЕСНИ СКОРБИ

856 Кто увидит цветы, что здесь распустились весною? — Сад твой нынче заглох, и под белыми облаками на поляне теснятся травы...

(НЕИЗВЕСТНЫЙ АВТОР)

859 Осенью, страдая от болезни и ни в чем не находя утешения, Тисато послал другу эту песню Наша бренная жизнь непрочна и недолговечна, как осенний листок, что, цепляясь за ветку клена, под порывом ветра трепещет...

(ОЭ-НО ТИСАТО)

861 Слабея, на ложе болезни сложил эту песню Доводилось и мне слыхать о пути без возврата, что нас ждет впереди, — но не чаял, что нынче-завтра тем путем мне пройти придется...

(АРИВАРА-НО НАРИХИРА)

Свитки XVII, XVIII

РАЗНЫЕ ПЕСНИ

875 Сложено к Случаю, когда некие дамы, взглянув на Кэнгэя, рассмеялись Пусть невзрачен мой вид — но даже трухлявое древо, что сокрыто в горах, по весне зацветет, как прежде, коли сердце ему подскажет...

(КЭНГЭЙ)

879 Без названия Вид осенней луны, увы, не приносит отрады! Убывает она, прибывает ли ночь от ночи — мы меж тем под луной стареем...

(АРИВАРА-НО НАРИХИРА)

909 Без названия С кем же буду теперь дружить в изменившемся мире? Даже сосны — и те не встречают меня, как прежде, в Такасаго шумом приветным...

(ФУДЗИВАРА-НО ОКИКАДЗЭ)

919 В день, когда Государь-в-отреченье отправился к Западной реке, Цураюки велено было сложить песню на тему «Журавли на отмели» Будто волны реки, влекомые прихотью ветра, набегают на брег и назад не спешат вернуться —
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату