856Кто увидит цветы,что здесь распустились весною? —Сад твой нынче заглох,и под белыми облакамина поляне теснятся травы...
(НЕИЗВЕСТНЫЙ АВТОР)
859Осенью, страдая от болезни и ни в чем не находя утешения, Тисато послал другу эту песнюНаша бренная жизньнепрочна и недолговечна,как осенний листок,что, цепляясь за ветку клена,под порывом ветра трепещет...
(ОЭ-НО ТИСАТО)
861Слабея, на ложе болезни сложил эту песнюДоводилось и мнеслыхать о пути без возврата,что нас ждет впереди, —но не чаял, что нынче-завтратем путем мне пройти придется...
(АРИВАРА-НО НАРИХИРА)
Свитки XVII, XVIII
РАЗНЫЕ ПЕСНИ
875Сложено к Случаю, когда некие дамы, взглянув на Кэнгэя, рассмеялисьПусть невзрачен мой вид —но даже трухлявое древо,что сокрыто в горах,по весне зацветет, как прежде,коли сердце ему подскажет...
(КЭНГЭЙ)
879Без названияВид осенней луны,увы, не приносит отрады!Убывает она,прибывает ли ночь от ночи —мы меж тем под луной стареем...
(АРИВАРА-НО НАРИХИРА)
909Без названияС кем же буду теперьдружить в изменившемся мире?Даже сосны — и тене встречают меня, как прежде,в Такасаго шумом приветным...
(ФУДЗИВАРА-НО ОКИКАДЗЭ)
919В день, когда Государь-в-отреченье отправился к Западной реке, Цураюки велено было сложить песню на тему «Журавли на отмели»Будто волны реки,влекомые прихотью ветра,набегают на бреги назад не спешат вернуться —