Отрывок из этого письма сохранился у Евсевия в «Церковной истории» (V, 20,4-8) (у Schwartz'&S. 207-208; русск. перев. С. 276-277; у Mig-/!(·'я Col. 12-25-1228; в русск. перев. творений св. Иринея. С. 529- 530). Более подробный разбор этого места см. у нас далее: в отделе о времени рождения св. Иринея.

55

У Migne'я Col. 851-852; русск. перев. С. 224; см. также: Евсевий. Церковная история. IV, 14,3-5 (у Schwartz' a S. 139-140; русск. перев. С. 187— 188). У нас подробный разбор этого места см. также в отделе о времени рождения Иринея.

56

НЕ. V, 5,8 (у Schwartz'г S. 187; русск. перев. С. 250).

57

Напр., Contra haereses. V, 33,4, в письме к папе Виктору по поводу спора о Пасхе и др. местах. У нас см. подробнее о знакомстве Иринея с Поликарпом в отделе о времени рождения св. отца и во 2-й главе.

58

Это признает, как мы уже видели, и Гарвей (Т. I. P. CLIV).

59

О просвещении Смирны светом христианства и вообще о значении этого города в истории христианской Церкви см. также во 2-й главе.

60

Гарвей (Т. I. P. CLIII-CLIV), а вслед за ним Эббёт {Abbot//The Classical Rewiew. 1895. June. P. 254) и Фаррар (Жизнь св. отцов... С. 51-52) указывают на Сирию как место рождения Иринея. Однако это мнение является простым выводом из их гипотезы о сирийской национальности св. отца. В подтверждение его они не приводят никаких новых данных. Поэтому и нельзя признать за ним значения.

У Себеоса (Sebeos), армянского историка VII в., в сочинении «История Ираклия» есть еще такая фраза (в переводе на французский язык F. Macler’a при его издании: Sebeos. Histoire d’Heraclius. 1904): «Erenios de Galilee, disciple do Polikarpos, dans l’eglise des Laodiceens» (ср.: Iordan. Armenische Irenaeus-I'Yagmente//Texte und Untersuchungen. Bd. XXXVI. H. 3. S. 207, Anm. 4). Цан (RE. 2 Aufl. Bd. IX. S. 406) и Гарнак (Geschichte d. altchr. Litteratur. Bd. II, 1. S. 324) понимают это выражение в смысле указания на то, что Ириней некоторое время жил в Лаодикии (ср. также: Patrum apostolicorum opera. 2-е изд. (iobgardt—Hamack—Zahn’a. Bd. 1,2. S. 103). Однако нам кажется, дело объяс-I шстся проще. Вероятно, Себеос исказил лишь название Лиона, поставив вместо греч. ??? ????????? армянское надписание, похожее на род. множ. «ляодикийцев». Подтверждением этому может служить транскрипция этого питания, вообще, у армянских писателей Средних веков. Оно передается рпмлично и почти всегда в искаженном виде; напр.: Lokhdon (фрагмент 5 — у Иордана), Logdon (фрагмент 6), Lodon (фрагмент 9), Logton (фрагмент 15) и т, п. (см.: Iordan. Armenische Irenaus-Fragmente. S. 207 и др. места этой работы). Да и Себеос не без греха в этом отношении, что видно уже по чтению им слова «Галлия», вместо которого у него стоит Галилея (Erenios de Calilee).

61

I Paradinus et Severtius (y Stieren’а в Encycl. von Ersch. S. 358).

62

Dodwell. Dissertatio. III. P. 252.

63

Grabe. Prolegomena к изданию творений св. Иринея. P. X— XIII.

64

Halloix (у Stieren’г в Encycl. von Ersch. S. 358).

65

Tillemont. Memoires. Т. III. P. 79.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату