юношу. Он посмотрел на Хокинса, и тот, убрав нож, подтолкнул мальчика вперед.
Кончик ножа тут же перестал колоть спину Адама. Оставалось только молиться, чтобы все обошлось без жертв. Ведь если они лишатся лошадей, то смогут продолжить свой путь пешком. А если с ними что-то случиться, то кто тогда переправит Каролину и Эмили в Португалию?
Освобожденный Хокинсом мальчик упал на землю перед Луисом, всхлипывая от пережитого страха, но главарь оттолкнул его ногой.
Адам двинулся было к Хокинсу, но его остановила чья-то тяжелая рука, схватившая за плечо. Он оглянулся.
И увидел огромного, на полголовы выше себя, мужчину, который к тому же был еще и вдвое шире в плечах. Вид четвертого конокрада окончательно убедил, что в драку лучше не ввязываться. Если их ранят, Каролине будет немного пользы, и совсем не будет никакого проку, если их убьют.
Дьюард продолжал наблюдать за Луисом, беседовавшим со своими сообщниками. Мальчик, недавний пленник, поднялся с земли и присоединился к ним. Он несколько раз заискивающе гладил локоть главаря, о чем-то прося, но тот грубо отталкивал парнишку.
Кто же они все-таки? Бандиты? Не очень-то похожи. Скорее, это крестьяне, вынужденные промышлять конокрадством, чтобы выжить, так как обе армии опустошали все на своем пути, забирая у местных жителей, что приглянется, и, в первую очередь, лошадей.
Однако среди этих людей наблюдалось что-то вроде дисциплины. Может, это герильерос, испанцы, объединившиеся для борьбы против французов? Но герильерос сейчас должны были сражаться с Армией Клозэ на севере. Правда, существуют еще разрозненные местные группы, не подчиняющиеся напрямую герильерос и совершающие самостоятельные набеги на французов, расквартированных до весны по деревням в ожидании возобновления военных действий. Если это и есть одна из таких групп, то тогда можно надеяться, что к англичанам они отнесутся более благосклонно, чем к французам.
Тем временем беседа конокрадов закончилась, и Луис медленно направился к Адаму, всем своим видом показывая, что хозяин положения здесь именно он. Приблизившись, главарь испанцев начал допрос:
– Отвечай живо, незнакомец, откуда ты взялся?
В этой стране незнакомцем мог считаться любой, даже человек из соседней деревни. Адам иногда назывался выходцем из Мадрида, иногда – из Андалузии. Несмотря на свой высокий рост, он порой выдавал себя за цыгана. Но сейчас было и неразумно, и небезопасно признавать в себе испанскую кровь.
– Я англичанин, – ответил Дьюард, шагнув вперед, хотя он и так находился в футе от Луиса. Тот инстинктивно отступил чуть-чуть назад. И Адам, почувствовав, что несколько озадачил собеседника, продолжил: – Мой полк находится под Френедой, в Португалии, и у меня есть важное сообщение для генерала. Нужно доставить пакет без промедления, мой друг. Поэтому мне столь необходимы лошади.
Луис растерялся. На его широком лице обозначилось нечто вроде задумчивости, но глаза, отражавшие лунный свет, неестественно блестели, и было непонятно, что в действительности у него на уме. Адам продолжал смотреть на него в упор, и Луис первым отвел глаза.
– Ты не похож на англичанина.
Дьюард едва сдержал стон. Да, он не был похож на англичанина, и это преследовало его всю жизнь.
– И тем не менее, я англичанин, – спокойно ответил он. – Я направляюсь в Френеду, и если я не прибуду вовремя… – Он сделал многозначительную паузу, давая остальным понять всю важность своей миссии. – Если бы я мог заставить тебя ехать вместо себя! Послание ни в коем случае не должно опоздать.
Луис поначалу смутился. Он поднял руку, и трое его сообщников подошли к нему. Казалось, в их присутствии, главарь снова приобрел уверенность в себе. Пятый, тот самый здоровенный мужик, по-прежнему продолжал стоять за спиной Адама. И даже в холодном ночном воздухе стоял запах пота этого бугая.
– Он сказал, что у него послание, – сообщил всем Луис. Голос его звучал все увереннее. – Обыщите его!
Никто не шевельнулся.
– Идиоты. Я приказал обыскать его! Ты, Педро. – Он толкнул одного из своих компаньонов, худого испанца. Затем подтолкнул его еще раз, прямо на Адама. Педро выпрямился и распахнул полы плаща обыскиваемого. Действовал он неуклюже, но старательно. Дьюард стоял спокойно, не сопротивлялся.
– Вот. – Педро повернулся к Луису и передал ему два листа бумаги – все, что он сумел найти.
Главарь посмотрел на своего товарища с удивлением и недовольством.
– Деньги?
Педро покачал головой.
– Нет денег, нет оружия.
Адам и в самом деле не имел при себе оружия. Деньги же для сохранности он передал Хокинсу, о чем Луис, видимо не догадывался. Уткнувшись в переданные ему бумаги, испанец нахмурился. Развернув один из листов, он увидел множество условных обозначений и паутину линий. Его лицо прояснилось.
– Ага, карта. – Он показал бумагу остальным. – Карта.
Испанцы закивали, но их взгляды выражали непонимание.
Адам указал рукой на маленький кружок и пояснил:
– Паленсия.
Услышав название ближайшего города, все снова закивали.
Тогда он указал на другой кружок:
– Френеда.
На этот раз кивали менее уверенно. Френеда находилась в сотне миль от Паленсии, но, судя по всему, эти люди не имели реального представления о расстояниях.
Луис аккуратно сложил карту и спрятал ее в карман, затем развернул другой документ – лист бумаги, на котором от руки были написаны несколько строк. Это было письмо от Леко, которое однажды уже спасло Адама, а сейчас могло означать только верную гибель. Луис повернул лист к лунному свету, долго и внимательно смотрел на него, кашлянул, затем перевернул вверх ногами и снова уставился. Кажется, он не умел читать. И никто из его товарищей не умел читать.
– Послание, – тяжело вздохнув, произнес Луис.
– Послание, – подтвердил Дьюард.
– Это не похоже на английский.
– Значит, ты не умеешь читать по-английски, мой друг.
– Я видел английское письмо, – настаивал испанец с упрямством, удивившим Адама. – И французское видел. Они обычно делают такие вот отметки. –