головой, но так как мальчик не поднимал глаз, он не понял, кому это адресовано. Скорее, ему...
И тут профессор взял его за свободную руку, как будто боялся, что Гарри убежит от него. Собственно говоря, он бы так и сделал, если бы нормально держался на ногах. Добрался бы как-нибудь до гостиной, забился бы под одеяло...
Руку было больно, так профессор сжал её. Он вышел из кабинета Филча, и они с Гарри оказались в коридоре, полном теней и тишины. Как это отличалось от Косого переулка, куда они так же вошли месяц назад! Тогда Гарри оглушило звуками и ослепило ярким светом; он понял, что вот это и есть настоящая сказка: лавочки, где продают невиданные, немыслимые вещи, где волшебство встречается на каждом шагу, а дети его возраста и старше уважительно здороваются с профессором. Тогда он ещё не знал, что у всего есть и обратная сторона...
А сейчас он трусил по коридорам в неизвестность. Ведь профессор уже много раз предупреждал его, что правила нужно выполнять, даже пытался помочь в этом, а он отплатил ему чёрной неблагодарностью. Что и кому он хотел доказать, когда полез в пасть горгулье? И что теперь с ним сделают? Ведь даже у такого святого человека, как профессор Снейп, однажды может лопнуть терпение...
Декан втолкнул Гарри в свой кабинет, тот самый, который сообщался с лабораторией. На столе горели свечи и были разложены какие-то пергаменты: наверное, профессор проверял домашние работы. Гарри в одной руке держал мантию и ею же придерживал штаны, которые не то что не успел подвязать шнурком, но и даже не застегнул. Под мышкой у него был заяц, а второй рукой завладел профессор, так что, войдя в кабинет, Гарри первым делом уронил на пол мантию, которая так и норовила сползти у него с локтя.
Профессор закрыл дверь и скрылся в лаборатории, чем-то там звеня. Гарри впал в панику: слишком это напоминало недавнюю сцену в кабинете Филча. Он подёргал ручку двери, но кабинет был заперт магически. В этот момент мальчик услышал у себя за спиной ровный голос декана:
— Поттер, снимите штаны.
Всё стало ясно: его привели сюда только для того, чтобы наказать по-своему. Видимо, профессору не понравилось, как наказывал его Филч. Зачем он поехал в Хогвартс?! Остался бы дома, по крайней мере, Дурсли не соревновались в том, кто накажет его лучше...
Это стало последней каплей. Присев на корточки у двери, Гарри зарыдал и закричал одновременно, закрывая голову своим несчастным зайцем, который, теоретически, должен был принять удар на себя. Он слышал, как профессор в недоумении остановился, а потом произнёс какое-то заклинание. Веки у Гарри сразу отяжелели, он как-то ослабел и повалился на пол кабинета, по-прежнему крепко держа зайца в руке.
Глава 7
— …конечно, в этом есть и моя вина, я его слишком испугал, когда хотел вылечить…
— Я говорила, что именно этого тебе и не хватает: ты пугаешь и не рассчитываешь степень испуга. Если уж выбрал такую тактику поведения с детьми, то хотя бы подумал бы!
— Присмотри за ним, хорошо? Я зайду после занятий.
— Ты лучше скажи мне, откуда у него следы гематом и почему рёбра срослись неправильно?
— Об этом лучше спросить у его маггловских родственников…
— А этот заяц? Тебе не кажется, что одиннадцатилетний ребёнок уже не должен спать с игрушками?
— Не трогай зайца, он за него хватается постоянно.
— Я и не собиралась. Но кто бы сомневался… Надеюсь, ты сказал Альбусу?
— Дело дошло до Попечительского Совета. Скоро уроки, мне пора.
Раздались тихие шаги, скрипнула дверь. Гарри открыл глаза. Он увидел, что лежит на кровати, окружённой белыми ширмами, на нём чистая пижама, какой у него никогда не было, а рядом с ним на одеяле — его заяц. Гарри обнял зайца, и ему стало спокойнее. Но в этот момент ширма отлетела в сторону, солнечный свет на мгновение ослепил мальчика, а когда он смог видеть, то обнаружил, что над ним склоняется чей-то большой расплывчатый силуэт.
— Ну что, очнулись, больной? — спросил силуэт женским голосом, который Гарри только что слышал. Он счёл за лучшее промолчать, потому что и так было понятно, что он очнулся, раз лежит и щурится. Ему поправили одеяло, отчего он дёрнулся, крепче прижимая к себе зайца.
— Вы меня слышите, мистер Поттер?
— Да, — тихо ответил Гарри.
— Как вы себя чувствуете?
Гарри задумался. Он чувствовал себя не то чтобы очень паршиво, но, тем не менее, что-то было не так. Он решил, что женщине не понравится, если он будет долго думать, поэтому он ответил:
— Хорошо, мэм.
Гарри догадался, что находится в больнице, но тут вспомнил, что сказал профессор Снейп, уходя.
— А мне… мне надо на уроки, мэм! Я опаздываю! — воскликнул он, делая попытку встать, но женщина удержала его за плечи.
— Вы освобождены от занятий, мистер Поттер, и проведёте в Больничном крыле столько, сколько потребуется! — прикрикнула она, и Гарри сжался, без очков чувствуя себя уязвимым. Хорошо хоть, заяц был с ним.
— Вот и отлично, — произнесла врач, видя, что пациент не делает попыток сбежать. — Вы можете называть меня мадам Помфри. А теперь выпейте это.
Под нос Гарри ткнулся дурно пахнущий флакон. Он попробовал отстраниться, но сразу понял, что из этого ничего не выйдет. Однако на вкус лекарство оказалось вовсе не таким противным, как он подумал сначала.
Вскоре врач оставила его в покое и ушла. Ширму она так и не задёрнула, и Гарри, найдя на тумбочке свои очки, смог внимательно рассмотреть витраж в окне напротив. Только когда по всему Хогвартсу раздался гулкий удар колокола, он, наконец, сообразил, что его так тревожило. Профессор сказал, что зайдёт после уроков. Хорошо уже то, что он хотел, оказывается, вылечить Гарри, а тот, дурачок, не так его понял. Однако что он скажет — что недоволен своим студентом? Отчитает? Назначит отработку? Отработки, как оказалось, не такая уж страшная вещь, даже интересная, и хорошо отвлекает. Но вот если профессор скажет, что на Гарри смело можно ставить крест, то какой смысл оставаться в школе? За несколько часов Гарри додумался до того, что лучше из Хогвартса сбежать и поселиться… ну, например, в Запретном лесу. Всё равно туда никто не ходит, а от лесных тварей он как-нибудь отобьётся, главное, никого из них первым не трогать. Да и зайчик с ним…
Решив так, Гарри упрятал под подушку хлеб, оставшийся от поданного ему завтрака (про запас, пока не найдёт, чем в лесу питаться), и задремал, чутко прислушиваясь ко всему происходящему.
В обед дверь Больничного крыла распахнулась.
— Я могу увидеть Гарри?
Мальчик сел на кровати.
— Гермиона!
Не дожидаясь разрешения мадам Помфри, Гермиона бросилась к нему на голос.
— Гарри! Что они с тобой сделали? — с неподдельной тревогой воскликнула она, садясь к нему на кровать.
— Меня… побил Филч, — сказал Гарри, вглядываясь в неё. Девочка прижала руки ко рту. — Я вышел из гостиной после отбоя… хотел погулять… и он поймал меня.
— Он совсем спятил! — гневно сказала Гермиона. — Телесные наказания учеников запрещены! Его уволят! Даже если ты сам виноват, что так и есть. Зачем ты нарушил правила?!
— Скорее, я сбегу из школы, в Запретный лес, — мрачно буркнул Гарри. — Я уже и хлебом запасся…
Ох, лучше бы он этого не говорил!
— Гарри, ты сошёл с ума?! — зашипела Гермиона, как только поняла, что это не шутка. — В Запретном лесу никто не выживет! Туда только Хагрид ходит, это школьный привратник и лесник. Но ты! Ты слизеринец или нет?! Как ты можешь лезть на верную смерть?! Вот что, Гарри, если не откажешься от своего плана, я пожалуюсь на тебя твоему декану!
Гарри посмотрел на неё: она сидела на краю его кровати, гордо задрав подбородок и скрестив руки на груди. Было совершенно ясно, что она ни перед чем не остановится, лишь бы удержать друга в стенах школы, где каждый час приближал его новое унижение и позор. Гарри привстал и дотянулся до её плеча.
— Хорошо, Гермиона, будь по-твоему, — сказал он, ничего не обещая. «По-твоему» могло означать и «жалуйся, но я всё равно сбегу». — Скажи лучше, что такое Попечительский Совет.
Гермиона мигом отвлеклась, польщённая тем, что за ответом обращаются именно к ней.
— Это такая организация, состоящая из известных людей, чаще всего — влиятельных родителей учеников. Они наблюдают за процессом обучения, жертвуют деньги, вмешиваются в случае конфликтных ситуаций… А почему ты спрашиваешь?
Гарри покусал губы. То, к какому выводу он пришёл, мало его утешило. Попечительский Совет представлялся ему собранием строгих и суровых людей, перед которыми он сам должен был трястись как зайчонок. К счастью, ответить он не успел.
— Кто вас впустил? — показалась мадам Помфри. — Больному нужен покой! Вы давно пришли?
— Пять минуточек! — пискнул Гарри, вступаясь за Гермиону.
— Посещение окончено! — заявила медсестра, выгоняя девочку из Больничного крыла. Но тут же дверь отворилась снова.
— Мы к Поттеру, — объявил противный голос Малфоя.
— По одному! — распорядилась мадам Помфри. — А вы, господа, постойте тут.
Гарри сделал правильный вывод, что Малфой заявился с Крэббом и Гойлом, и рухнул на подушку, притворяясь спящим, попутно затолкав зайца себе под бок.
— Привет, Потти, — Драко потормошил его. — Не притворяйся, ты не спишь.
Гарри поднял голову от подушки. Малфой с видом превосходства возвышался над ним.
— Что тебе надо? — хмуро спросил