забрезжило слабое понимание, что что-то не так.
— Он добывается из желудка козы и служит противоядием для большинства ядов, сэр, — ответил мальчик, с непривычным ощущением прислушиваясь, как его голос раздаётся в тишине класса. — Однако при сочетании с... при сочетании с...
— Назовите мне хотя бы одно свойство папоротника, — потребовал профессор, буравя мальчика нечитаемым взглядом.
— Ну... он вызывает немоту... если его лизнуть, сэр, — ответил Гарри уже тише. Класс осторожно захихикал, но хихиканье пресеклось, стоило Снейпу бросить один лишь взгляд.
— Десять баллов Слизерину, — бросил тот, отворачиваясь. — Мистер Малфой, ответьте мне...
— Но про папоротник нет в учебнике! — зашептала Гермиона Гарри на ухо, пользуясь тем, что профессор стоял к ним спиной. Мальчик бросил быстрый взгляд на декана и сам склонился к уху подруги.
— Это всё он сам рассказал мне вчера на отработке, — прошептал он возбуждённо, и Гермиона с нескрываемым изумлением посмотрела то на него, то на Снейпа.
— Нет, мистер Малфой, я вижу, что вы, в отличие от мистера Поттера, не удосужились прочитать учебник на каникулах, — прогремел Снейп над их головами. — Законспектируйте к следующему уроку вторую главу!
Гермиона и Гарри уставились друг на друга. «Учебник?! — подумал Гарри. — Но ведь профессор точно знает, что я отвечал не по учебнику, а с его собственных слов! Что происходит, в конце-концов?!»
На второй паре ученики варили Дыбоволосое зелье. Гермиона тщательно нарезала крысиные хвосты, а Гарри взвешивал их на весах. В классе стоял рабочий гул, поэтому можно было разговаривать, не опасаясь быть услышанными. Правда, за разговорами легко можно было ошибиться.
— Как ты думаешь, зачем он это сделал? — тихо спросил Гарри.
— Я не знаю, — ответила Гермиона, сосредоточенно нарезая хвосты. — Может, он хочет, чтобы Слизерин заработал как можно больше баллов?
— Может, — согласился Гарри. Они ссыпали хвосты в котёл, закрыли его крышкой и присели, чтобы выждать нужное время. — Как ты думаешь, я могу у него об этом спросить?
Гермиона пожала плечами.
— Мне кажется, лучше не надо. Если профессор преследует какую-то свою цель, то лучше ему не мешать, — беззаботно сказала она и открыла учебник. Гарри продрал мороз по коже. Какую-то цель! А если это что-то страшное? Но нет, он же не причинил ему зла... Так что же это может быть за цель? Профессор испытывает его? Но зачем? Или Гарри разочаровал его своим поведением? Шутка ли: ученик не может запомнить, где находится его гостиная!
Прошло десять минут, и Гермиона подскочила, чтобы всыпать в зелье шалфей и размешать, а Гарри всё сидел, уставившись в одну точку. Он не хотел признаваться самому себе, что ему было страшно.
Урок закончился, и профессор Снейп начал обходить учеников, проверяя результаты работы. Сунув нос в их с Гермионой котёл, он поморщился и ничего не сказал, из чего Гарри сделал вывод, что зелье они сварили неправильно. Ведь если бы было правильно, он бы их похвалил, так?
— Поттер, задержитесь, — долетел ему вслед голос декана, когда Гарри уже направился к выходу из класса. Гермиона взглянула встревоженно, но делать было нечего, и ей пришлось выйти вместе с остальными. Гарри остался с профессором один на один. Он стоял в проходе между партами, низко опустив голову, боясь подойти поближе.
— Поттер.
Гарри вскинул голову, готовый сто тысяч раз просить прощения и за сон в коридоре, и за испорченное зелье, но профессор Снейп не дал ему открыть рта.
— Поттер, подойдите к доске.
Гарри подошёл, ссутулившись и стараясь не смотреть на то, что делает декан. Интересно, в Хогвартсе есть телесные наказания? А если есть?! Мальчик понял, что у него стучат зубы. Он видел руку декана, берущую мел: чёрный рукав сюртука с выглядывающей из-под него манжетой белой рубашки.
— Смотрите сюда, а не на пол! — прикрикнул учитель, и мел зацарапал по поверхности доски. — Это — лестница в подземелья. Это — коридор, ведущий вглубь, а это — пересекающийся с ним. Вы спускаетесь по лестнице, сворачиваете вот сюда и упираетесь в гобелен с изображением святой Меданы. Поворачиваете затем вот так, — мел резко отчеркнул контуры коридора, — и последняя арка в череде пяти — дверь в гостиную. Вам ясно?
Гарри кивнул, заворожённо глядя на доску. Коридоры были перед ним как на ладони, и теперь он отчётливо видел, куда нужно поворачивать, чтобы не заблудиться.
— Кабинет, где мы с вами находимся, располагается, напротив, по главному коридору, один поворот направо, далеко от гостиной, чтобы ученики других факультетов не знали, где она. Вам всё понятно?
— Да, сэр... — пролепетал Гарри, не зная, куда деваться от стыда, вызванного благодарностью.
— В таком случае не заставляйте меня больше думать, что вы боитесь территории, на которой живёте, — насмешливо сказал профессор, и Гарри от его слов как будто обожгло обидой.
— У вас есть вопросы? — пытливо осведомился декан, и мальчик догадался, что к коридорам это уже отношения не имеет.
— Да, профессор, — мужественно сказал он, но не посмел поднять глаза выше наглухо застёгнутого воротника. — Почему вы спрашивали меня о том, что я не мог не ответить?
— Дабы не снимать баллы со своего факультета, — незамедлительно ответил профессор Снейп. — А теперь марш на урок.
За дверью ждала встрёпанная, по обыкновению Гермиона.
— Ну? — накинулась она на Гарри. Мальчик обессилено прислонился спиной к стене, дрожа от пережитого.
— Ты не поверишь, — прошептал он. — Он нарисовал мне план подземелий и объяснил, как идти в гостиную.
Гермиона расцвела.
— Так это же здорово! — сказала она, подхватывая его под локоть. — Это значит, что он на тебя не сердится!
— И он и словом не упомянул про то, что я заснул в неположенном месте, — добавил Гарри. — Какой сейчас урок?
Оказалось, что они на этом свободны. Гарри и Гермиона пошли в библиотеку, где строгая мадам Пинс завела на их имена формуляры и выдала несколько книг. Они устроились за столом у окна, и Гермиона тут же с немыслимой скоростью принялась строчить эссе, которое задал Снейп на пятницу.
Но Гарри сидел, бездумно глядя в окно, не в силах заставить себя что-то написать.
Мысль постепенно оформлялась.
— Гермиона, а если идёшь в темноте, есть заклинание, чтобы было светло? — спросил он. Девочка оторвалась от своего свитка и недоумённо посмотрела на друга.
— Есть. Люмос.
Гарри вытащил палочку и прошептал:
— Люмос.
Тут же на кончике палочки возник свет.
— Нокс, — подсказала Гермиона.
— Нокс, — повторил Гарри, и свет погас. — Спасибо, ты мне очень помогла.
Конечно, он ни словечка не скажет, что задумал. Чтобы быть исключённым из школы, нужно как минимум кого-нибудь убить, но он вовсе не собирается это делать. Да, он нарушит правила, и ему грозит отработка, но если это будет отработка с профессором Снейпом, то бояться нечего, ведь всё делается ради него.
— Гарри, на твоём месте я бы начала писать эссе, — сказала Гермиона, не поднимая головы.
— Да, — ответил ей мальчик, вытаскивая из сумки учебник по Зельям. Прежде чем открыть его, он мечтательно погладил обложку. Если всё получится, профессор будет очень доволен.
Глава 6
Вечером Гарри лежал в постели и сквозь плотно задёрнутый полог прислушивался к дыханию одноклассников. Наконец, решив, что все уже спят, он выбрался из-под одеяла и натянул мантию. Предусмотрительно он не стал раздеваться и сейчас был в школьной форме. Он захватил с собой палочку и, откидывая полог, оглянулся. Синий заяц одиноко лежал на подушке, и мальчик, поразмыслив, взял его с собой, справедливо решив, что вдвоём веселее.
Хотя о каком веселье могла идти речь, если они шли нарушать школьные правила? «Для моего же блага», — напомнил себе Гарри и храбро ступил в гостиную. Какая-то часть его существа надеялась, что в гостиной окажется кто-нибудь из старшекурсников и придётся возвращаться, но общая комната была пуста, лишь приглушённый свет факелов освещал её.
Гарри быстро, чтобы не передумать, пересёк гостиную, и проход в коридор растаял перед ним. С трепещущим сердцем мальчик выбрался наружу.
На ночь факелы в подземельях тускнели; так, вероятно, определялось время суток. Гарри осмотрелся. Коридор налево, как он помнил, должен был привести его к лестнице наверх. А вот коридор направо...
Гарри пошёл направо, вздрагивая, когда его собственная тень трепетала особенно резко. Он обнаружил тот тупик с гобеленом, где уснул прошлой ночью, и постоял перед портретом плотоядно ухмыляющегося ему старика. Старик насмешливо посмотрел на зайца в его руке, но Гарри подумал, что ему только показалось. Впрочем, он ещё многого не знал о волшебном мире и подозревал, что изображения на гобеленах так же могут двигаться, как и на картинах.
Внизу гобелена он различил едва заметную вышитую надпись СС и только теперь догадался, что у основателя факультета и нынешнего его декана инициалы совпадают.
Постояв у портрета