96

Высокородный (англ.).

97

Малая государственная печать (англ.).

98

Малая государственная печать (англ.).

99

«В?самом деле», «действительно», «конечно», «очень хорошо», «я уверен» (англ., франц.).

100

Он дает титул пэра каждому приличному обладателю десяти тысяч фунтов годового дохода (англ.).

101

Да, это форменное заявление о намерении поощрять беспорядок и бунт во всех странах (англ.).

102

«Слушайте, слушайте» (англ.).

103

«Размышления о французской революции» и «Обращение Новых вигов к Старым» (англ.).

104

Они спрашивают, что им даст эта война! Жалкие люди! Эта война спасет им жизнь! (англ.)

105

Человек, владеющий искусством разговора (франц.).

106

Да, я могу сказать, что видел революцию близко…?— Даже слишком близко (франц.).

107

Достопочтенный джентльмен (англ.).

108

Дорогой друг (франц.).

109

Рад вас видеть, мой друг (франц.).

110

Не каждый день удается присутствовать при пикировке между господином Берком и господином Талейраном (франц.).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату