| 30. Est ergo fides recta ut credamus et confiteamur quod [1523] Dominus noster Jesus Christus, Dei Filius, Deus pariter et Homo est. | 30. Праведная же вера состоит в том, что мы верим и исповедуем, что наш Господь Иисус Христос, Сын Бога, — Бог и Человек. |
| 31. Deus ex substantia Patris, ante secula genitus, et Homo ex substantia matris, in seculo natus. | 31. Бог, от сущности Отца, рожденный прежде миров, и Человек, от сущности Своей матери, рожденный в мире. |
| 32. Perfectus Deus: perfectus Homo, | 32. Совершенный Бог, совершенный Человек, состоящий из разумной души и человеческой плоти. |
| ex anima rational! et humana carne subsistens. | |
| 33. Aequalis Patri secundum divinitatem: minor Patre secundum humanitatem[1524]. | 33. Равный Отцу в том, что касается Его Божественности, но ниже Отца в том, что касается Его человеческой природы. |
| 34. Qui licet Deus sit et Homo; non duo tamen; sed unus est Christus[1525]. | 34. И хотя Он и Бог, и человек, однако Он — не двое, а один Христос. |
| 35. Unus autem, non conversione divinitatis in carnem, sed assumtione humanitatis in Deum[1526]. | 35. Один не за счет превращения Бога в плоть, но посредством превознесения человеческой природы до Бога. |
| 36. Unus omnino, non confusione substantiae, sed unitate personae[1527]. | 36. Один в целости не по смешению сущностей, но через единство личности. |
| 37. Nam sicut anima rationalis et caro unus est homo; ita Deus et Homo unus est Christus[1528]. | 37. Ибо, как разумная душа и плоть есть один человек, так Бог и Человек есть один Христос. |
| 38. Qui passus est pro salute nostra: descendit ad inferos [1529]: tertia die resurrexit a mortuis. | 38. Который пострадал ради нашего спасения, сошел в ад, воскрес снова на третий день из мертвых. |
| 39. Adscendit ad coelos: sedet ad dexteram (Dei) Patris omnipotentis: | 39. Вознесся на небо, восседает по правую рук>Бога, Отца Всемогущего. |
| 40. Inde venturus (est), judicare vivos et mortuos. | 40. Откуда придет судить живых и мертвых. |
| 41. Ad cuius adventum omnes homines resurgere habent cum corporibus suis; | 41. При пришествии Которого все люди должны снова воскреснуть в своих телах. |
| 42. Et reddituri sunt de factis propriis rationem. | 42. И дадут отчет за собственные дела. |
| 43. Et qui bona egerunt, iburit in vitam aeternam; qui vero mala, in ignem aeternum. | 43. И те, кто делал добро, пойдут в жизнь вечную, а те, кто творил зло, в огонь вечный. |
| 44. Haec est fides catholica, quam nisi quisque fideliter firmiterque[1530] crediderit, salvus esse non poterit. | 44. Такова католическая вера, без которой никто, кроме верующего истинно и твердо, не может быть спасен. |
Происхождение этого замечательного произведения окутано тайной. Как и Апостольский символ веры, это, скорее, не труд одного человека, а творение духа церкви. Как Апостольский символ веры представляет веру доникейского периода, а Никейский символ веры — веру никейского периода, так и Афанасьевский символ веры формально выражает посленикейскую веру в тайну Троицы и воплощение Бога. Древнее предание, которое начиная с VIII века приписывало этот символ Афанасию, великому защитнику ортодоксального учения о Троице, давно уже всеми оставлено, так как в произведениях Афанасия и его современников, и даже в актах Третьего и Четвертого вселенских соборов, нет и следа этого символа[1531]. Он вообще не встречается в Греческой церкви до XI или XII века, а несколько рукописей этого периода явно имеют характер переводов, отличаются друг от друга в нескольких местах и, как правило, в них опущена или изменена фраза об исхождении Святого Духа от Отца и Сына (ст. 23)[1532]. Он предполагает посленикейское или августиновское состояние развития учения о Троице и даже учитывает христологические споры V века, хотя и не содержит антинесторианского пробного слова ????????, Богоматерь. Несколько отрывков