лестнице.
Тони долго смотрел ей вслед. Она явно выглядела как влюбленная женщина. Странно, но ее вид не вызвал у Тони чувства самоуверенного удовлетворения, как раньше.
Его разговор с Маком засел у него в голове. Тони страшился рассказать ей правду. Сможет ли она простить такой обман и сумеет ли после его признания полюбить его? Он очень надеялся на ее благоприятное решение и молил Бога, поставив на карту свое будущее. И свое сердце.
Однако между любовью и ненавистью тонкая грань, и вполне возможно, что, узнав правду, Делия резко изменит свое отношение к нему.
Глава 15
Охваченная любопытством, Делия придвинулась к самому краю сиденья кареты. Она находилась одна в закрытом экипаже и немного удивилась, когда узнала, что Тони не будет сопровождать ее. Правда, его отсутствие вызывало восхитительное ощущение таинственности происходящего. Она улыбнулась. С каждым поворотом колес кареты ее волнение и предвкушение чего-то необычного возрастали… Было очень приятно выбраться из дома в такое тихое блаженное утро. В последние дни в доме пребывало множество различных людей: маляры, обойщики, мебельщики, швеи. Правда, все они действовали под руководством Кэсси, которая походила на главнокомандующего войском, вооруженным молотками, красками и тканями. Происходящее напоминало Делии сцену из Бедлама, хотя сестра постоянно уверяла ее, что хаос находится под контролем и дела идут прекрасно. Тем не менее Делия заметила, что некоторые из ее вещей в спальне, которой она до сих пор пользовалась, стояли уже в другом месте, хотя ничего не пропало. Вероятно, похозяйничали новые служанки, и у нее появилось странное ощущение чего-то неладного.
Делия восхищалась открывшимся у Кэсси талантом к отделке комнаты. Она подстегивала своим отношением и энергией энтузиазм и решимость сестры. Конечный результат представлялся изящной гармонией голубых и золотистых тонов, шелка и атласа, из которых вырисовывалась превосходная новая спальня для независимой женщины. Женщины, склонной к искушению.
Делия выглянула в окошко кареты и заметила, что они свернули в Гайд-парк. В ранний час он выглядел пустынным и тихим.
Ее глубоко тронула забота Кэсси, но сестра зря беспокоилась. Как и с Чарлзом, Делия хорошо сознавала, на что идет. С Чарлзом она понимала, что на карту поставлены ее репутация, целомудрие и возможный скандал. С Тони все проще: в данном случае ставкой являлось только ее сердце. Она отдавала себе отчет, чем рискует, однако не боялась риска ради приключений, какие бы Тони ни приготовил для нее. И не боялась того, что собиралась сделать для него.
Карета остановилась, дверца открылась, и Тони просунул голову внутрь.
– Чудесное утро для приключения, леди Уилмонт. - Он улыбнулся и помог ей выйти из кареты в пустынном месте парка у дальнего конца озера Серпентайн, где она прежде никогда не бывала. Почти как незнакомая страна. Как волнующе. Что придумал этот мужчина?
– Действительно чудесное, лорд Сент-Стивенс. - Она задержала свою руку в его руке чуть дольше, чем надлежало, и посмотрела ему в глаза. Ее сердце учащенно забилось. - И где же мое приключение?
Он взял ее под локоть.
– Вы имеете в виду ваше необычайное приключение?
– Разумеется.
– Я вижу, вы полны решимости. - Он обогнул вместе с ней карету. - Кажется, приключение, а я убежден, что его можно отнести к категории необычайных, уже начинается.
Она проследила за его взглядом и резко остановилась:
– Что это?
– Ну, Делия, ты прекрасно знаешь, что это. - Его губы тронула удовлетворенная улыбка.
– Верблюд, - медленно произнесла она.
Очень большое светло-коричневое животное стояло около дороги, спокойно что-то жуя с довольным видом, но Делия заподозрила, что здесь кроется какая-то уловка. Такое огромное создание не могло долго оставаться совсем спокойным. Кроме того, она вычитала где-то, что верблюды - недоброжелательные животные. Улыбающийся погонщик держал поводья, и она надеялась, что держал он их крепко. Делия видела верблюдов только нарисованных в книжках или на картинах, изображающих пустыню. Она не представляла, что они могут быть такими большими и грозными.
– Да, действительно верблюд. - Тони отошел и раскинул руки на всю ширину, показав размеры огромного животного. - И он твое первое необычайное приключение.
– Прелестно, - тихо отмстила Делия.
– Ты говорила, что хотела бы покататься верхом на верблюде. - Тони снова развел руки, и Делия готова поклясться, что ей послышалось, будто бы издалека донесся трубный звук фанфар. - Вот он перед тобой.
– Я вижу. - Боже, какой он огромный. - Могу я поговорить с тобой? Наедине?
– Конечно. - Тони взглянул на погонщика и понизил голос, обращаясь к нему: - Она очень взволнована увиденным.
– Понимаю, милорд. - Мужчина продолжал улыбаться.
Делия зашла за карету, и Тони последовал за ней. Сложившаяся ситуация выглядела нелепо и смешно. Неужели он мог хотя бы на мгновение представить, что она воспользуется таким предложением?
Делия резко повернулась к нему:
– Ты с ума сошел?
– Да, я без ума от желания и страсти. - Он широко раскрыл глаза. - Возможно, даже от любви.
– Ну что ж, пожалуй, только любовь может заставить меня забраться на это… это… животное!
Тони скрестил руки на груди и прислонился к карете.
– Надеюсь, дорогая, ты не боишься сесть на него?
– Конечно, не боюсь, - солгала она. - Только мое поведение будет… - она искала подходящее слово, - весьма неуместно.
Он рассмеялся:
– Едва ли в твоем списке имеется что-либо уместное. Именно неуместность является частью приключения, как и сюрприз. - Тони пристально посмотрел на нее. - Ты удивлена, не так ли?