– Да, вот теперь мы подошли к главному, не так ли?

– К чему? - Тони считал себя достаточно умным человеком, но Делию он не понимал. Неужели все женщины такие безумные или Делия единственная в своем роде?

– К тому, чтобы войти в дом и шокировать бедного Гордона…

– Гордон переживет, - решительно проговорил Тони.

– Я все-таки хочу знать, каковы твои намерения.

Он смущенно покачал головой и начал загибать пальцы:

– Разделить твою жизнь, твои приключения, твою постель…

– Шшш!

Тони понизил голос:

– А в данный момент - завершить то, что мы начали в карете.

– Дорогой лорд Сент-Стивенс, кажется, я говорила, что собираюсь стать опытной женщиной и наполнить свою жизнь необычайными приключениями. Так вот, я теперь не уверена, что хочу осуществить свои желания с кем-нибудь, кроме тебя.

– Разве плохо? - медленно произнес он.

– Плохо! Впрочем, нет. Не совсем так. Однако ты нарушил мои планы, и я недовольна, потому что не представляю, каковы твои намерения относительно моей жизни.

– По-моему, я дал ясно понять, что собираюсь жениться? - Он почему-то непроизвольно облекал свои слова в вопросительную форму. - На тебе?

– Ты не мог бы выразиться поконкретнее?

Он не знал, что сказать, и подозревал, что любые его слова, обращенные к такой прелестной безумной женщине, будут неверными.

– Я не уверен-, что смогу.

– Хорошо, Сент-Стивенс. Очевидно, следующий ход мой. - Она сжала кулаки, и глаза ее горели огнем. - Не окажете ли вы мне честь стать моим мужем?

Наступило шокирующее молчание. Похоже, Делия сама удивилась своим импульсивно сказанным словам не меньше, чем Тони.

Он скрестил руки на груди и смотрел на нее, подавляя желание рассмеяться вслух от облегчения и еще от чего-то, подозрительно похожего на радость.

– Я не знаю.

Глаза ее расширились.

– Не знаешь? Что значит не знаешь?

– Будешь ли ты заботиться обо мне так, как я привык.

– Скорее всего нет. - Она сверкнула глазами. - Но несомненно, позволю тебе заботиться обо мне.

– Понятно. Но если я приму твое милостивое предложение, - он сделал паузу, - у меня будут»условия.

– Я так и думала, - тихо пролепетала она.

– Во-первых, все твои попытки набраться опыта с этого момента и впредь должны происходить только со мной. - Он постарался придать своему голосу строгий тон, сдерживая, однако, улыбку.

Она немного подумала.

– Согласна.

– Во-вторых, все твои приключения отныне должны происходить при моем участии.

– Яне…

– В свою очередь, я гарантирую, что их у тебя будет немало. - Он медленно улыбнулся. - Я постараюсь, чтобы каждый день ты переживала приключение.

– Необычайное? - спросила она с надеждой.

– Моя дорогая, все всецело зависит от тебя.

– Понятно, - задумчиво кивнула она. -Я нахожу твои условия вполне приемлемыми.

– В таком случае, дорогая леди Уилмонт, можете считать себя обрученной. - Он склонился к ней. - Я бы заключил тебя в объятия прямо здесь на улице и поцеловал, пока твои голубые глаза не потемнели бы до цвета штормового моря, как в самые волнующие моменты, однако такие действия могут вызвать скандал. Впрочем, я подозреваю, что в будущем нам предстоит не раз стать объектом сплетен. В погоне за приключениями, конечно.

– Несомненно. - Она посмотрела на него со страстью в глазах, подобной той, которая светилась в его взгляде.

– Поэтому будет лучше, если мы пока воздержимся от скандала.

– В интересах детей?

– Совершенно верно. И поэтому нам надо поскорее войти в дом.

– Согласна.

Она взяла его руку и поспешила подняться по ступенькам крыльца. Мак открыл им дверь.

– Добрый день, миледи, милорд, - приветствовал их Мак. - Вы довольны прогулкой верхом?

– О да! - воскликнула со смехом Делия, снимая перчатки и шаль и передавая их Маку. - Прогулка прошла незабываемо.

Тони усмехнулся.

Делия сняла шляпу и пригладила волосы, оглядывая прихожую.

– Гордон здесь?

– Нет, миледи, он… - Мак перевел взгляд с Делии на Тони, и глаза его блеснули. Он пожал плечами. -Он ушел, мэм. Забрал вещи и ушел.

– Ушел? - В голосе Делии прозвучал испуг.

– Ушел? - удивленно повторил Тони.

– Да, мэм. Сказал что-то о своей тете.

– Ты, должно быть, ошибся. Он говорил, что у него нет родственников.

Проклятие. Почему он сказал ей, что у Гордона нет родственников? Внезапно Тони осознал, что у него появилась прекрасная возможность навсегда распрощаться с ролью Гордона. Мак преподнес ее на блюдечке. Однако он сам не мог воспользоваться таким обстоятельством.

– Может быть, ты неправильно понял его? - спросил он с надеждой.

– Нет. Я отчетливо помню его слова, когда он прощался. В глазах Делии отразилась искренняя боль.

Тони не мог перенести ее боли. Он покачал головой:

– Я сомневаюсь, что он ушел навсегда.

– О нет, сэр. Он определенно ушел совсем, - решительно заявил Мак.

– А я уверен, что нет, - стиснул зубы Тони. - Готов спорить.

– Бет? - Мак встретился с ним взглядом. - Значит, вы не сомневаетесь в его возвращении?

– Не сомневаюсь.

Делия с любопытством посмотрела на него:

– Как вы можете говорить так уверенно?

– Вы сказали мне, что стали с ним друзьями. Поэтому Гордон не мог уйти просто так.

– Он прав, мэм, - вздохнул Мак. - Должно быть, я перепутал Гордона с кем-то еще. Простите, миледи.

– Как ты мог… Впрочем, не важно. -Она пришла в замешательство. - Значит, он в своей комнате?

– Нет, - быстро ответил Тони, и Делия резко посмотрела на него. - Твой слуга сказал, что Гордон вышел.

Делия сдвинула брови.

– Он сказал, что Гордон забрал вещи и ушел, потому что возникли какие-то проблемы с тетей.

– Шляпу, мэм, - быстро вставил Мак. - Он забрал свою шляпу. Вот что он сделал. И понес ее куда-то для… для…

– Починки? -предположил Тони.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату