– Да, вот теперь мы подошли к главному, не так ли?
– К чему? - Тони считал себя достаточно умным человеком, но Делию он не понимал. Неужели все женщины такие безумные или Делия единственная в своем роде?
– К тому, чтобы войти в дом и шокировать бедного Гордона…
– Гордон переживет, - решительно проговорил Тони.
– Я все-таки хочу знать, каковы твои намерения.
Он смущенно покачал головой и начал загибать пальцы:
– Разделить твою жизнь, твои приключения, твою постель…
– Шшш!
Тони понизил голос:
– А в данный момент - завершить то, что мы начали в карете.
– Дорогой лорд Сент-Стивенс, кажется, я говорила, что собираюсь стать опытной женщиной и наполнить свою жизнь необычайными приключениями. Так вот, я теперь не уверена, что хочу осуществить свои желания с кем-нибудь, кроме тебя.
– Разве плохо? - медленно произнес он.
– Плохо! Впрочем, нет. Не совсем так. Однако ты нарушил мои планы, и я недовольна, потому что не представляю, каковы твои намерения относительно моей жизни.
– По-моему, я дал ясно понять, что собираюсь жениться? - Он почему-то непроизвольно облекал свои слова в вопросительную форму. - На тебе?
– Ты не мог бы выразиться поконкретнее?
Он не знал, что сказать, и подозревал, что любые его слова, обращенные к такой прелестной безумной женщине, будут неверными.
– Я не уверен-, что смогу.
– Хорошо, Сент-Стивенс. Очевидно, следующий ход мой. - Она сжала кулаки, и глаза ее горели огнем. - Не окажете ли вы мне честь стать моим мужем?
Наступило шокирующее молчание. Похоже, Делия сама удивилась своим импульсивно сказанным словам не меньше, чем Тони.
Он скрестил руки на груди и смотрел на нее, подавляя желание рассмеяться вслух от облегчения и еще от чего-то, подозрительно похожего на радость.
– Я не знаю.
Глаза ее расширились.
– Не знаешь? Что значит не знаешь?
– Будешь ли ты заботиться обо мне так, как я привык.
– Скорее всего нет. - Она сверкнула глазами. - Но несомненно, позволю тебе заботиться обо мне.
– Понятно. Но если я приму твое милостивое предложение, - он сделал паузу, - у меня будут»условия.
– Я так и думала, - тихо пролепетала она.
– Во-первых, все твои попытки набраться опыта с этого момента и впредь должны происходить только со мной. - Он постарался придать своему голосу строгий тон, сдерживая, однако, улыбку.
Она немного подумала.
– Согласна.
– Во-вторых, все твои приключения отныне должны происходить при моем участии.
– Яне…
– В свою очередь, я гарантирую, что их у тебя будет немало. - Он медленно улыбнулся. - Я постараюсь, чтобы каждый день ты переживала приключение.
– Необычайное? - спросила она с надеждой.
– Моя дорогая, все всецело зависит от тебя.
– Понятно, - задумчиво кивнула она. -Я нахожу твои условия вполне приемлемыми.
– В таком случае, дорогая леди Уилмонт, можете считать себя обрученной. - Он склонился к ней. - Я бы заключил тебя в объятия прямо здесь на улице и поцеловал, пока твои голубые глаза не потемнели бы до цвета штормового моря, как в самые волнующие моменты, однако такие действия могут вызвать скандал. Впрочем, я подозреваю, что в будущем нам предстоит не раз стать объектом сплетен. В погоне за приключениями, конечно.
– Несомненно. - Она посмотрела на него со страстью в глазах, подобной той, которая светилась в его взгляде.
– Поэтому будет лучше, если мы пока воздержимся от скандала.
– В интересах детей?
– Совершенно верно. И поэтому нам надо поскорее войти в дом.
– Согласна.
Она взяла его руку и поспешила подняться по ступенькам крыльца. Мак открыл им дверь.
– Добрый день, миледи, милорд, - приветствовал их Мак. - Вы довольны прогулкой верхом?
– О да! - воскликнула со смехом Делия, снимая перчатки и шаль и передавая их Маку. - Прогулка прошла незабываемо.
Тони усмехнулся.
Делия сняла шляпу и пригладила волосы, оглядывая прихожую.
– Гордон здесь?
– Нет, миледи, он… - Мак перевел взгляд с Делии на Тони, и глаза его блеснули. Он пожал плечами. -Он ушел, мэм. Забрал вещи и ушел.
– Ушел? - В голосе Делии прозвучал испуг.
– Ушел? - удивленно повторил Тони.
– Да, мэм. Сказал что-то о своей тете.
– Ты, должно быть, ошибся. Он говорил, что у него нет родственников.
Проклятие. Почему он сказал ей, что у Гордона нет родственников? Внезапно Тони осознал, что у него появилась прекрасная возможность навсегда распрощаться с ролью Гордона. Мак преподнес ее на блюдечке. Однако он сам не мог воспользоваться таким обстоятельством.
– Может быть, ты неправильно понял его? - спросил он с надеждой.
– Нет. Я отчетливо помню его слова, когда он прощался. В глазах Делии отразилась искренняя боль.
Тони не мог перенести ее боли. Он покачал головой:
– Я сомневаюсь, что он ушел навсегда.
– О нет, сэр. Он определенно ушел совсем, - решительно заявил Мак.
– А я уверен, что нет, - стиснул зубы Тони. - Готов спорить.
– Бет? - Мак встретился с ним взглядом. - Значит, вы не сомневаетесь в его возвращении?
– Не сомневаюсь.
Делия с любопытством посмотрела на него:
– Как вы можете говорить так уверенно?
– Вы сказали мне, что стали с ним друзьями. Поэтому Гордон не мог уйти просто так.
– Он прав, мэм, - вздохнул Мак. - Должно быть, я перепутал Гордона с кем-то еще. Простите, миледи.
– Как ты мог… Впрочем, не важно. -Она пришла в замешательство. - Значит, он в своей комнате?
– Нет, - быстро ответил Тони, и Делия резко посмотрела на него. - Твой слуга сказал, что Гордон вышел.
Делия сдвинула брови.
– Он сказал, что Гордон забрал вещи и ушел, потому что возникли какие-то проблемы с тетей.
– Шляпу, мэм, - быстро вставил Мак. - Он забрал свою шляпу. Вот что он сделал. И понес ее куда-то для… для…
– Починки? -предположил Тони.