– Вот именно. Для починки. - Мак облегченно вздохнул. - Мистер Гордон забрал свою шляпу, чтобы отдать ее в починку, и ушел, но он вернется.
– Понятно, - медленно произнесла Делия.
– Я перепутал тетю с шляпой, мэм. Очевидно, мне послышалось имя Шейла вместо шляпы, а Шейла - имя моей тети. - Мак с сожалением покачал головой. - У меня иногда бывает такое после ранения на войне.
– Думаю, мы можем простить его, леди Уилмонт. Он все-таки ветеран. - Тони похлопал Мака по спине. - Вероятно, тебе пришлось многое испытать, не так ли, старик?
– Более чем можно рассказать, сэр.
Делия переводила взгляд с одного мужчины на другого.
– Значит, Гордон вернется?
– Насколько мне известно, миледи. - В голосе Мака прозвучали нотки сожаления.
– Хорошо. - Она внимательно посмотрела на Мака. - Надеюсь, теперь вы чувствуете себя лучше, Макферсон.
– Я тоже надеюсь, мэм, - пробормотал Мак.
Делия немного помолчала, обдумывая, что делать дальше, затем слегка расправила плечи, исполненная решимости и пренебрежения к условностям.
– Лорд Сент-Стивенс проявил интерес к обновлению комнаты, которое я и моя сестра только что завершили.
Она кивнула на Тони с волнением и озабоченностью в глазах, не уверенная в том, что поступает правильно. Ей хотелось верить, что он поймет ее. А Тони ее невинное очарование тронуло до глубины души. Должно быть, она хотела выглядеть опытной женщиной, не заботясь о правилах приличия, однако такое поведение неестественно для нее и потому требовало большого мужества. Она просто восхитительна.
– Милорд? -Делия вопросительно приподняла брови.
– Я задержусь ненадолго. Мне надо поговорить с Макферсоном и убедиться, что он восстановился от последствия своего ранения на войне.
Очень разумно. - Она улыбнулась обоим мужчинам и начала медленно подниматься по лестнице, покачивая бедрами при каждом шаге и держа за ленты свою шляпу, которая тоже раскачивалась. Сама чувственная невинность!
Оба мужчины наблюдали за ней, пока она не исчезла на верхней площадке лестницы.
– Мне кажется, вы уже видели обновленную комнату, сэр, - мягко заметил Мак.
– Не так, как сейчас, - пробормотал Тони. - Кстати… - Тони сделал глубокий успокоительный вдох и постарался не думать о том, что его ждет в переоборудованной спальне Делии. - Я старался наблюдать за целой армией людей, которые наводнили дом в последние дни. Теперь они ушли. Ты не заметил ничего необычного?
Тони, Мак и миссис Миллер вместе с остальными «слугами» все время вели наблюдение за людьми, работавшими в доме. Если бы кто-то попытался искать здесь что-то, то ремонт - лучшая причина пробраться сюда под видом одного из рабочих.
– Ничего не заметил, сэр, хотя сегодня во время вашего отсутствия миссис Миллер обнаружила потайную нишу в панели гостиной возле камина, где Уилмонт мог хранить ценные вещи. Но там все пусто.
– Миссис Миллер обнаружила ее?
– Она занималась уборкой, сэр. - Мак поморщился. - По крайней мере она так сказала.
– Конечно. - Тони спрятал улыбку. - А какие женщины участвовали в обновлении комнаты?
Среди рабочих насчитывалось несколько женщин, занимавшихся шитьем покрывал, штор и прочих вещей, которые мисс Эффингтон считала необходимыми для комнаты.
– В их поведении не содержалось ничего подозрительного, сэр, и должен сказать: сестра леди Уилмонт установила здесь железный порядок. - Мак улыбнулся. - Мы могли бы использовать ее во время войны. С такими женщинами мы, вероятно, гораздо быстрее победили бы французов.
– Они составляют цвет британских женщин и являются силой, с которой надо считаться. - Тони рассмеялся и направился к лестнице.
– Сэр! - Мак неодобрительно сморщил лоб. - Конечно, не мое дело…
– Разумеется. - Тони пристально посмотрел на него. Очевидно, несуществующий дворецкий Делии - не единственный, кто любил леди Уилмонт и хотел бы защитить ее.
– Тем не менее… - Мак немного помолчал. - Я разговаривал с другими нашими людьми, и нам стало жалко леди Уилмонт.
– В самом деле?
– После скандала и смерти Уилмонта, по правде говоря, департамент совершил ошибку, втянув ее в свою игру, и мы все чувствуем себя ответственными за обман. И вы тоже обманываете…
– Я ценю твою попытку выпутать меня из игры.
– Не стоит благодарности. - Мак посмотрел ему прямо в глаза. - Мы беспокоимся за леди Уилмонт.
– О? - Тони удивленно приподнял брови.
– Она считает нас слугами, сэр, однако относится к каждому из нас очень доброжелательно. Совсем не так, как мы ожидали, и нам очень не хотелось бы видеть, что кто-то обижает ее.
– Да?
– Мы все единодушны, сэр, и знаем, что нас могут отправить на виселицу, но мы достаточно хитры и сделаем так, что никто ничего не узнает. Тело не найдут и все такое.
– О чем ты, Мак?
– Нам бы не хотелось совершать непоправимое, сэр, но если вы обидите ее, вызовете еще один скандал или разобьете ее сердце, - Мак распрямил плечи, - мы убьем вас.
– Понятно. - Тони внимательно посмотрел на него. Он не сомневался, что Мак и все остальные выполнят свою угрозу, и ощутил некоторые угрызения совести. В голову полезли неутешительные мысли. - А что, если она разобьет мое сердце?
– Мы поможем утопить в вине ваше горе. - Мак усмехнулся. - И не важно, сколько времени потребуется на успокоение и сколько из нас выйдет из строя.
– Я признателен вам за солидарность. - Тони не мог наказать Мака за такое откровение. Он хорошо понимал, как люди относятся к Делии. Тони сам скорее поплатился бы жизнью, чем причинил бы ей вред, хотя предпочитал жить долго и счастливо с ней. - Может быть, тебе будет легче, если ты узнаешь, что она согласилась стать моей женой?
– Конечно, сэр. - Мак облегченно вздохнул. - Нам бы очень не хотелось убивать вас.
– Приятно слышать.
– Когда?
– Что когда?
– Когда вы женитесь на ней?
– Как только все образуется, - пообещал Тони, - и я найду подходящий способ покончить с нашим обманом.
– Мы, конечно, поддержим ваше решение, но, может быть, у вас уже есть какие-нибудь соображения насчет…
– Ты имеешь в виду свое предложение вообще ничего не говорить ей? - Такая идея не покидала его голову. Но он не допускал мысли сохранить в тайне всю ложь. - Я думал об этом, однако, если она должна стать моей женой, если я люблю ее, как могу я утаить такое от нее?
– Мне кажется, сэр, - твердо проговорил Мак, - если вы любите ее, то должны скрыть свой обман.
Тони провел рукой по волосам.
– Я пока не знаю, как лучше поступить. Мак на секунду задержал на нем свой взгляд.
– Желаю вам всего наилучшего, сэр. - Он взглянул на верхнюю площадку лестницы. - И удачи во всем.