Мар... Пора выкарабкиваться... Если вы ничего не понимаете, не мешайте мне осуществлять свои замыслы.
— Выпить — я всегда понимаю, — сказал Муллинс, наполняя стаканы. — Но остальное — нет.
— Значит так. Вам, Муллинс, надо накачать себя виски до такого же состояния, как в тот вечер...
— Это я сделаю без проблем.
— Вы хотите напоить мистера Муллинса?! — Эйприл разозлилась. — И это в то время, когда он трезв и излагает свои мысли человеческим языком.
— Эйприл, я повторяю: нам надо реконструировать события. Мистер Муллинс должен быть пьян. Он должен играть те же блюзы, что и тогда. Он должен сидеть так, как и тогда... Он войдет в то же состояние и ... что-нибудь вспомнит!
— А вот я понял, — похвастался музыкант. — Надо пить и играть, — и Муллинс с удовольствием опрокинул виски в себя.
— А что должна делать я по вашему сценарию? — Эйприл спросила это с подозрением.
— Исполнять роль Элен Фицрой.
— Кого... исполнять?..
— Убитую, точнее, делать то, что делала Элен. Но до того, как в нее выстрелили.
Эйприл пережевывала информацию довольно долго. Муллинс уже порядком налакался, когда она, наконец, сказала только одно слово:
— Хорошо.
— Вот и отлично! Теперь моя очередь. Я буду убийцей. Эйприл посмотрела на меня странным взглядом: ей в голову пришла какая-то мысль, скорее всего, — дикая.
— По местам! Каждый знает свою роль, начнем! — я отошел в угол.
— Стоп! — сказал Муллинс. — А почему вы не пьете? Мне одному не одолеть, — он обвел пространство комнаты, заполненное бутылками. — Да и скучно одному-то.
— Но вы должны!..
— Нет! — отрезал трубач. — Или мы пьем все вместе, или я в ваших экспериментах участвовать не буду.
— Мистер Муллинс, это серьезно! — вступила мне на подмогу Эйприл. — Мы ищем убийцу. И в том эксперименте, который предлагает мистер Бойд, есть смысл.
Но Муллинс в своих убеждениях был тверд, как скала.
Надо отдать должное мужеству Эйприл: она второй раз сказала свое «хорошо», взяла полный стакан, выпила, сморщилась, как сушеная виноградина, тут же запила виски соком и победно посмотрела на меня.
Я понимал: цена ее подвига — жалованье, то бишь заработок, которого она лишится, если Глория потеряет работу. И все-таки Эйприл оказалась молодчиной.
— Ну, теперь мы посмотрим на вас, мистер Бойд, — змей-искуситель, он же трубач, повернулся ко мне. — У меня и тост имеется.
— Вот как!
— За то, чтобы я вспомнил! — провозгласил Муллинс.
Мы начали пить.
Запасы музыканта оказались нескончаемы. Сколько я в себя влил, подсчитать было трудно. Стены и пол, звуки и лица плыли перед глазами, в голове стоял туман.
Муллинс сразу же занял позицию на полу. Он поставил рядом с собой три полные бутылки и стакан. Он играл на трубе, наливал, снова играл...
Эйприл пыталась имитировать походку Элен: она ходила туда-сюда, то садилась на табурет, то перебирала бутылки...
Эйприл начала танцевать сама с собой. Я охотно потанцевал бы тоже, но не мог подняться на ноги: они были ватные, а пол в домике вообразил себя, почему-то, палубой корабля.
Эйприл, видимо, на мгновение, отключилась и стала падать, хватаясь руками за мебель. Она села, отыскала мутными глазами меня и не нашла ничего лучшего, как браниться:
— Шизофреник! Олух!
— Эт-то я?..
— Вы, Бойд! Вы пьяны! И я пьяна!
— А я трезв, — чтобы произнести эту фразу, Муллинс перестал играть.
Выглядел трубач, как мне показалось, действительно трезвым, хотя две бутылки из трех уже были пусты. Я не без труда повернулся к Эйприл:
— Я что-то сделал не так?
— Ваш этот... дурацкий эксперимент провалился...
— Н-нет! Я категорически... Сейчас мы с вами ляжем на диванчик и посмотрим, провалится он или нет.
— А как же вот это... что вы хотели... реконстру... рукенстру... Э, черт!..
— Эйприл, мы созданы для любви!
— Я тоже, — уточнил Муллинс.
Я встал. Пол понесся мне навстречу с космической скоростью, и спустя мгновение я обнаружил себя лежащим.
— Об этом мы... не договаривались, — прошелестели мои губы, и я пополз к креслу.
Когда я взобрался на него, Муллинс опять играл, а Эйприл опять кружилась.
— Проклятая музыка! — заорал я. — У меня болят от нее уши. Эй, вы! Мои уши...
Муллинс резко оборвал мелодию. Легче мне не стало: камнем навалилась тишина. Это был могильный камень. Я пытался придти в себя.
— Что мы должны делать дальше? — крикнула Эйприл: она, как и я, не владела голосом.
— Он — играет, она — сидит с ним, — крикнул я.
— Вы уверены?
Эйприл, шатаясь, подошла к Муллинсу, ноги ее подкосились, она не села, а, скорее, упала на бок.
Муллинс посмотрел, подумал и затянул блюз.
— Ну, Эйприл, подумайте, что сделала бы Элен сейчас!
Мои слова попали в цель: Эйприл вдруг начала гладить Муллинса по волосам, тереться о плечо и даже о ноги — как собачонка.
— Милый, дорогой...
Он оторвался на миг от трубы — погладил девушку в ответ.
— Элен... Нет, ты не Элен.
И снова заиграл.
Я вслушивался в мелодию и пытался вспомнить, что играл Муллинс в тот роковой вечер.
А эти двое так увлеклись друг другом, что я понял: наступил час убийства.
Я осторожно встал с кресла и, балансируя руками, зашел за спину Муллинса. Вытянул палец и «бабахнул» в Эйприл:
— Пуф! Падай!
Эйприл сыграла свою роль до конца. Упала она превосходно и даже перестаралась: в своем падении Эйприл обнажила не только ноги, но и бедра. Музыкант перестал играть и с интересом рассматривал открывшиеся сокровища Али-Бабы.
Но вот Муллинс затянул свой похоронный блюз «Он больше не шевелится» — его-то я вспомнил. Именно под эту мелодию вступили мы с Луи Бароном на палубу яхты.
— Всем — большое спасибо! — уныло сказал я. — Эксперимент закончен.
Эйприл поднялась с неохотой: ей больше нравилось лежать.
— Ну почему... — проговорила она заплетающимся языком, — почему закончен?.. У меня вот здесь чего-то не хватает... — она показала на лоб, где, по ее мнению, должна была быть дырочка от пули.
— Мистер Муллинс, — обратился я к музыканту, — вы вспомнили? Ну хоть что-нибудь...