мной сюда. Я забралась на крышу, набрав полные руки черепов и костей. И бросила в них. Они убежали. Ночью трое вернулись. Но со мной был мой возлюбленный, и они с воплями выскочили отсюда. Один споткнулся о валун и сломал себе ногу! Вы бы только видели, как двое других его тащили!
Она громко расхохоталась, и резкий звук отдался эхом в пустой комнате. Что-то шевельнулось в плюще. Судья Ди оглянулся вокруг. Четыре или пять лис вспрыгнули на рушащуюся стену. Своими необычайными зеленоватыми глазами они пристально смотрели на него.
Когда он снова обернулся к девушке, она спрятала лицо в ладонях. Ее худое тело сотрясала дрожь, хотя плечи были покрыты потом. Судья торопливо сказал:
— Сун рассказывал мне, что часто приходил сюда с чаеторговцем господином Меном. Она опустила руки.
— Чаеторговцем? — переспросила она. — Никогда не пью чай. Только воду из колодца. А теперь и воды я больше не хочу… О да. Сун говорил мне, что живет в доме чаеторговца.
Она задумалась, а потом с вялой улыбкой снова заговорила:
— Сун приходит сюда со своей флейтой. Через день. Мои лисы любят его музыку, а он очень любит меня и говорит, что хотел бы забрать меня отсюда в хорошее место, где мы могли бы слушать музыку каждый день. Но он предупреждал, что я никому не должна об этом рассказывать, потому что он не хочет на мне жениться. Я ему объяснила, что никогда отсюда не уйду и никогда не выйду замуж. Ведь у меня есть возлюбленный, с которым я никогда не расстанусь. Никогда!
— Сун не рассказывал мне о твоем отце.
— Конечно, нет. Отец предупреждал меня, чтобы я никому о нем не говорила. И вот я вам разболтала!
Она окинула судью испуганным взглядом и пальцами сжала горло.
— Я едва могу глотать… и у меня ужасно болит голова, затылок. И мне все хуже и хуже…
У нее застучали зубы.
Судья Ди поднялся. Завтра же девушку нужно будет увезти отсюда. Она тяжело больна.
— Я скажу Маленькой Феникс, что ты не очень хорошо себя чувствуешь, и завтра мы прядем к тебе вместе. Отец никогда не приглашал тебя пожить у него?
— Зачем бы он стал это делать? Он говорил мне, что нигде мне не будет лучше, чем здесь, где я ухаживаю за моим возлюбленным, за моими лисами.
— Будь поосторожнее с этими лисами. Когда они тебя кусают…
— Как вы осмеливаетесь говорить такое? — гневно прервала она. — Они никогда меня не кусают! Некоторые спят со мной в том углу и лижут мне лицо. Уходите! Вы больше мне не нравитесь!
— Шафран, я очень люблю животных. Но иногда звери болеют, как и мы. И тогда кусают нас, отчего и мы заболеваем. Завтра я вернусь. До свидания!
Она проводила его до переднего дворика. Показав на скульптуру лисы, она робко спросила:
— Мне бы очень хотелось подарить этот красивый красный шарф своему возлюбленному. Как вы думаете, каменная лиса не рассердится?
Судья подумал. Решив, что для ее безопасности чучело должно оставаться таким же пугающим, как и прежде, он ответил:
— Думаю, каменная лиса может обидеться. Лучше не забирай у нее шарф.
— Спасибо. Своему возлюбленному я сделаю пряжку для его накидки из серебряных заколок, которые мне обещал Сун. Попросите его завтра их принести, хорошо?
Кивнув, судья Ди вышел через старые ворота. На освещенной луной полосе пустыря не было ни одной лисы.
Глава 10
Вернувшись в сосновую рощу за храмом Тонкого Понимания, судья оставил фонарь под деревом, отряхнулся и вошел в храмовый двор через, задние ворота. Окно угловой комнаты, где, как ему показалось, он увидел могильщика, было на этот раз захлопнуто.
На ступенях главного зала стояли, беседуя, два монаха. Он подошел к ним.
— Я хотел бы видеть могильщика Лу, но, кажется, он вышел.
— Сударь, его преподобие прибыл сюда позавчера. Но сегодня утром он перебрался в резиденцию его превосходительства начальника уезда.
Поблагодарив, судья направился к воротам. Его двое носильщиков устроились на обочине, ведя азартную игру черными и белыми камешками. Они в одну минуту собрались. Судья попросил доставить его в присутствие.
Добравшись до резиденции, судья сразу прошел в главный двор. Он хотел переговорить с Ло до прихода гостей. Затем он успел бы переодеться в более подходящий к случаю костюм.
Несколько служанок суетились в саду перед главным зданием, развешивая среди цветущих кустов расписанные фонари, а двое слуг устанавливали бамбуковый помост для фейерверка по другую сторону пруда с лотосами. Посмотрев вверх на балкон второго этажа, судья увидел, что начальник Ло стоит у окрашенной красным лаком балюстрады, разговаривая со своим советником. Ло был одет в элегантное просторное платье из голубой парчи и высокую шапку из черной саржи с крылышками. Обрадованный тем, что ужин еще не начался, судья торопливо поднялся по широкой лестнице из полированного дерева.
Увидев его идущим вдоль балкона, начальник уезда воскликнул:
— Дорогой мой, ты еще не переоделся? Гости вот-вот появятся.
— Мне срочно надо кое-что тебе рассказать, Ло. Тебе лично.
— Отправляйся посмотреть, все ли в порядке у управляющего в банкетном зале, Као!
Когда советник вышел, Ло раздраженно спросил:
— Ну, так в чем дело?
Судья Ди рассказал своему коллеге, как привела его к заброшенной кумирне подсказка мелодии «Логово Черного Лиса», и о чем он там узнал. Выслушав его до конца, сияющий начальник уезда воскликнул:
— Замечательно, старший брат! Значит, мы уже на полпути к разгадке. Ведь теперь нам известен повод. Сун прибыл сюда, чтобы разыскать убийцу отца, но мерзавец пронюхал, что студент идет по его следу, и убил беднягу. Он обшарил его жилище в поисках заметок Суна об убийстве восемнадцатилетней давности. И их нашел!
Ди утвердительно кивнул, и Ло продолжал:
— Сун разыскивал в моем архиве подробности дела своего отца. Теперь нам надо будет посмотреть все дела года Собаки и искать нераскрытое убийство, исчезновение, похищение или что-то еще, имеющее отношение к семье Суна.
— Любое такое дело, — поправил его судья, — Учитывая, что студент хотел сохранить в тайне свое расследование, не исключено, что Сун — выдуманное имя. Он собирался раскрыть свое истинное имя и представить официальное обвинение, как только обнаружит преступника и соберет против него улики. Ну что же, тот человек убил Суна, но теперь мы наступаем ему на пятки! Подергивая себя за ус, он добавил:
— И мне хотелось бы встретить еще одного человека-отца Шафран. Позор, что этот бессердечный негодяй позволяет своему ребенку жить в такой грязи! К тому же она больна! Ло, нам надо будет справиться у танцовщицы. Кто знает, может, она узнала отца Шафран, а если и нет, то даст нам его описание, потому что видела, как он, покидая развалины, снял шарф с лица. Установив личность этого парня, мы заставим его признаться, какую женщину он соблазнил, и посмотрим, чем нам удастся помочь бедняжке-дочери. Скажи, Маленькая Феникс уже пришла?
— О да. Она в импровизированной артистической уборной, за банкетным залом. Юлань помогает ей с гримом и прочим. Давай вызовем ее сюда. Остальные две танцовщицы тоже там, а ведь нам с этой ведьмой надо поговорить наедине.
Он наклонился над балюстрадой.