законсервированные утиные яйца и множество других холодных закусок. И хотя зал был ярко освещен стоящими вдоль стен высокими светильниками, на каждом из трех столов находились по две высокие красные свечи в подсвечниках из кованого серебра. После того, как служанки налили гостям вино, начальник Ло выпил за здоровье и процветание всех присутствующих. И тогда каждый взял в руки свои палочки.
Академик сразу же начал обмениваться с Чаном новостями об их общих столичных знакомых. Судья поэтому мог свободно говорить с поэтессой. Он вежливо осведомился, когда она прибыла в Чинхуа. Выяснилось, что ее доставили сюда двумя днями раньше под вооруженным конвоем, состоящем из офицера и двух солдат, и что она поселилась в небольшой комнатке на постоялом дворе за «Сапфировым приютом». Она без тени смущения добавила, что старая хозяйка «Приюта» работала в том же доме свиданий, что и она, так что было приятно заглянуть к старой знакомой и поболтать о давних днях.
— В «Сапфировом приюте» я познакомилась с Маленькой Феникс, — заметила она. — Замечательная танцовщица. И большая умница.
— Мне она показалась очень уж честолюбивой, — заметил судья Ди.
— Вам, мужчинам, никогда не понять женщин, сухо возразила поэтесса, — Что, возможно, очень для вас удобно!
Она бросила раздосадованный взгляд на академика, начавшего выспреннею речь.
— Вот почему я уверен, что выражаю общие чувства, высказывая нашу глубочайшую благодарность начальнику уезда Ло, одаренному поэту, прекрасному администратору и непревзойденному хозяину! Мы благодарим его за то, что в преддверии праздника Луны он соединил здесь, за этим праздничным столом, в атмосфере сладостной гармонии небольшую группу близких по духу старых друзей!
Огненным взглядом посмотрев на поэтессу, он сказал:
— Юлань, сочините для нас оду, воспевающую это событие! Пусть ее темой будет «Счастливая встреча».
Поэтесса помедлила, а потом прочла своим звонким, сочным голосом:
В золотых чашах — теплое янтарное вино, И ароматно мясо на серебряных блюдах. Ярко горят Высокие красные свечи.
Она остановилась, и начальник уезда Ло кивнул с довольной улыбкой. Но судья заметил, что могильщик с беспокойным блеском в глазах наблюдает за поэтессой. И тут она перешла к следующему четверостишию:
Но вино это — кровь и пот-бедняка, Мясо — кости его и тело. А с высоких свечей Капают слезы отчаяния.
Воцарилось неловкое молчание. Лицо придворного поэта вспыхнуло. Гневно глядя на поэтессу, он сказал, с трудом сдерживая раздражение:
— Вы упоминаете условия, которые сохраняются лишь временно, да и то в областях, пораженных наводнениями или засухой, Юлань.
Она ответила:
— Они сохраняются повсеместно. И постоянно. И вы это знаете!
Начальник Ло хлопнул в ладоши. Музыканты заиграли веселую, зажигательную мелодию, и в зале появились две танцовщицы. Обе очень юные. На одной — платье из прозрачной белой саржи, вторая — в светло-голубом костюме. После низкого приседания перед главным столом они подняли руки над головами и начали медленно кружиться, описывая концами рукавов широкие круги. Пока одна танцевала на кончиках пальцев своих маленьких ножек, другая опускалась на одно колено. Они чередовали свои позы. Это был всем известный танец «Две ласточки весной», и хотя девушки очень старались, было видно, что они смущены своей наготой под тонкой одеждой, и им не хватало свободы опытных танцовщиц. Гости не обращали на них особого внимания, и пока слуги разносили пышущую, с жару, еду, завязался общий разговор.
Судья Ди тайком наблюдал за усталым лицом своей соседки, вяло копавшейся в тарелке. Из ее биографии он знал, что ей пришлось пережить крайнюю бедность, и восхищался ее искренностью. Но по отношению к их гостеприимному хозяину чтение таких стихов было невежливостью и даже грубостью. Он наклонился к ней и спросил:
— Не думаете ли вы, что ваше стихотворение нелюбезно? Я знаю, что, несмотря на свои развязные манеры, начальник уезда Ло очень добросовестный чиновник, тратящий свои личные средства не только на наше угощение, но и на щедрую поддержку благотворительных организаций.
— Кому нужна благотворительность? — с презрением спросила она.
— Нужна или нет, это другой вопрос, но она помогает многим людям, — сухо ответил судья Ди. Ему не удавалось понять эту непостижимую женщину.
Музыка замерла, и танцовщицы низко поклонились. Раздались сдержанные хлопки. По столам разнесли новые блюда и поставили свежее вино. Встав со своего кресла, Ло с широкой улыбкой сказал:
— Танец, который вы только что видели, был только скромным зачином к основной программе. После того, как будет подан запеченный карп, наступит короткий перерыв, чтобы с балкона полюбоваться на фейерверк в саду. Затем вы увидите редкий старинный танец, характерный для этих мест. Его исполнит танцовщица Маленькая Феникс в сопровождении двух флейт и небольшого барабана. Мелодия называется «Логово Черного Лиса».
Под удивленное перешептывание гостей он сел в свое кресло.
— Чудесная идея, Ло, — крикнул академик. — Наконец-то танец, которого я никогда не видел!
— Очень интересно, — заметил придворный поэт, — Как уроженец уезда, знаю, что здесь лисы порождают множество суеверий. Впрочем, никогда не слыхал именно об этом танце.
Своим хриплым, скрипучим голосом могильщик спросил у Ло:
— Вы считаете уместным исполнять магический танец в этом…
Конец фразы был заглушен оживленной музыкой, которую заиграл оркестр. Судье Ди хотелось разговаривать с поэтессой, но та его остановила:
— Пожалуйста, потом. Я люблю эту музыку. В прошлом танцевала под нее.
Судья переключил все свое внимание на запеченного в кисло-сладком соусе очень вкусного карпа. Снаружи донесся свистящий звук. Взлетела ракета, оставляя позади хвост многоцветных огней.
— Прошу на балкон, — выкрикнул начальник Ло. И обращаясь к домоправителю, стоявшему у ширмы:
— Погасите все огни!
Все встали и прошли на балкон. Судья Ди стоял, прислонившись к балюстраде, рядом с поэтессой. Ло был с другой стороны от нее, а советник Као и домоправитель — немного дальше. Глядя через плечо, судья смутно видел высокую фигуру академика. Он предполагал, что Чан и могильщик также находятся там, но разглядеть их не мог, потому что все фонари и свечи были погашены, и лишь множество черных неразличимых теней заполняло банкетный зал.
Внизу, в саду, на бамбуковом помосте крутилось многоцветное, сверкающее колесо огня, разбрызгивая в разные стороны искры из прикрепленных к нему по всей окружности шутих. Оно вращалось быстрее и быстрее, пока вдруг не рассыпалось дождем многоцветных звездочек.
— Очень мило! — заметил за спиной судьи Ди академик. Затем показался цветочный букет, который шумно взорвался, превратившись в летящих бабочек. Его сменили ослепительно яркие символические фигуры. Судья хотел было завязать разговор с поэтессой, но передумал, увидев ее усталое, побледневшее лицо. Она обернулась к Ло и сказала:
— Вы очень внимательны к нам, начальник уезда. Зрелище необычайно!
Нарочито скромный ответ ее соседа утонул в новых громких хлопках. С наслаждением вдыхал судья кислый запах пороха, поднимавшийся от сада. Хотя он и выпил много вина, в голове его прояснилось. Теперь показалась панорама, изображающая триаду — Счастье, Богатство и Долголетие. В последний раз вспыхнули шутихи, и сад погрузился в темноту.
— Ло, огромное спасибо! — сказал придворный поэт. Он подошел к балюстраде вместе с академиком и могильщиком Лу. Пока они выражали Ло свое восхищение, поэтесса прошептала судье:
— Эта триада очень странна. Если вы счастливы, богатство сделает вас несчастным, а долголетие