крестьянин.
Хозяин постоялого двора наблюдал за происходящим с безопасного расстояния. Теперь он подошел к Чао Таю и торопливо зашептал:
– Вам лучше побыстрей убраться отсюда! Местный судья со стражей совсем недалеко – они схватят вас!
Чао Тай почесал в затылке.
– А я и не знал! – сказал он с унынием в голосе.
– Не огорчайтесь, – прошептал хозяин, – мой сын проведет вас полями к Великой Реке. На берегу имеется лодка. Через пару часов вы будете на Острове Трех Дубов. Тамошние молодцы вам помогут, только скажете им, что вас послал старый Шао!
Приятели торопливо поблагодарили хозяина постоялого двора. Вскоре они уже пробирались рисовыми полями, следуя за идущим впереди юношей. После долгой ходьбы по раскисшей от влаги почве парень остановился. Показав на деревья, видневшиеся впереди, он сказал:
– Там в маленькой заводи вы найдете лодку. Течение, отнесет вас прямо туда, куда нужно, только остерегайтесь водоворотов!
Ма Джунг и Чао Тай легко нашли в кустах лодку. Ма Джунг вытолкнул ее из-под низко склонившихся ветвей. Вскоре друзья увидели реку. Ма Джунг бросил кол и взял в руки весло. Быстрый поток грязно-бурой воды отнес их от берега.
– Не слишком ли мала эта скорлупка для такой бурной реки? – с беспокойством спросил Чао Тай.
– Не тревожься, братишка! – смеясь, ответил Ма Джунг. – Не забывай, что я родом из Кянгсу – я вырос в лодке!
И он стал энергично грести, лавируя, чтобы избежать водоворотов. Они уже были посредине огромной реки – поросший тростником берег казался узкой плоской полоской. Потом и он полностью скрылся из глаз – вокруг расстилалась лишь широкая гладь коричневых вод.
– Меня клонит в сон от вида такого количества воды! – раздраженно сказал Чао Тай и лег на спину.
Более часа они молчали. Чао Тай крепко спал, а Ма Джунг сосредоточил все свое внимание на управлении лодкой. Вдруг он воскликнул:
– Посмотри-ка, там что-то зеленеет!
Чао Тай сел на дне лодки. Впереди он увидел множество клочков суши, поднимавшихся примерно на локоть над водой и поросших травой. Через полчаса они оказались среди больших островов, покрытых густым кустарником.
Смеркалось. Со всех сторон доносились мрачные крики ночных птиц. Чао Тай вдруг насторожился.
– Это не просто кричат птицы, – сказал он. – Это сигналы, которыми пользуются разведчики в армии!
Ма Джунг что-то проворчал в ответ. Ему было трудно управлять лодкой в извилистой протоке. Вдруг кто-то вырвал весло у него из рук. Лодка резко накренилась. У кормы вынырнула чья-то мокрая голова, а за ней – еще две.
– Сидите спокойно, или мы опрокинем лодку. Кто вы такие?
Говорящий положил руки на борт. Весь заляпанный грязью и увешанный водорослями, он походил на водяного.
– Старый Шао из деревни, что вверх по течению, послал нас сюда! – ответил Ма Джунг. – Мы попали в переделку с местной стражей!
– Расскажешь все это нашему главарю! – произнес человек и отдал весло, добавив: – Греби прямо на тот огонек!
Шестеро хорошо вооруженных парней поджидали их на грубо сколоченной пристани. Их предводитель держал в руке зажженный фонарь, и в его свете Чао Тай разглядел, что все люди одеты в военную форму, но без знаков отличия. Вооруженный отряд повел их через густой лес.
Вскоре показались огоньки, тускло мерцающие сквозь ветви. За деревьями открылась широкая поляна. Около сотни мужчин собрались вокруг костров, на которых в чугунных котлах варился рис. Все были вооружены до зубов.
Ма Джунга и Чао Тая провели на другой конец поляны, где под старыми узловатыми дубами на низеньких лавках сидели четверо мужчин.
– Вот те двое парней, о которых доложили дозорные, капитан! – почтительно доложил главный из сопровождающего их отряда.
Человек, которого назвали капитаном, был широкоплечий молодец в плотно подогнанной кольчуге и мешковатых штанах из черной кожи. Его волосы были повязаны красной лентой. Оглядев обоих друзей сверху донизу маленькими злыми глазками, он рявкнул:
– Говорите, мошенники! Зачем пришли? Откуда вы? Как вас зовут? Рассказывайте все!
Его резкие выкрики походили на звуки армейских команд. Чао Тай подумал, что он, наверное, дезертир.
– Меня зовут Юнг Бао, капитан, – с заискивающей улыбкой сказал Ма Джунг. – Я и мой приятель – лесные братья.
И он рассказал, как они подрались с охранниками и как хозяин постоялого двора послал их на Остров Трех Дубов. Потом он добавил, что двое крепких парней сочтут за великую честь, если капитан возьмет их к себе на службу.
– Сначала мы проверим, что за байки ты тут наплел, сколько в них правды и сколько лжи, – сказал капитан и обратился к охране: – Отведите их к остальным!
Обоим выдали по деревянной миске, наполненной рисом, и провели лесом на соседнюю поляну, размером поменьше. Свет факела осветил сложенную из бревен большую хижину. Перед ней на корточках сидел человек и ел рис. На краю поляны под деревом на коленях сидела девушка, одетая в синюю рубаху и штаны, какие носят крестьяне. Она также держала в руках палочки для еды.
– Отсюда вам не уйти! – предупредил конвоир и удалился.
Ма Джунг и Чао Тай, скрестив ноги, сели напротив мужчины. Тот мрачно на них посмотрел.
– Мое имя – Юнг Бао! – приветливо обратился к нему Ма Джунг. – А твое?
– Мао Лу, – угрюмо ответил тот. Он бросил пустую миску девушке и проворчал: – Вымой!
Девушка молча встала и подобрала ее. Она подождала, пока поедят Ма Джунг и Чао Тай, и забрала их миски тоже. Ма Джунг разглядывал ее с одобрением. Она была грустна и двигалась с трудом, но ее красота сразу бросилась в глаза. Мао Лу проследил его взгляд, нахмурился и грубо сказал:
– Она не для тебя, парень! Это моя жена!
– Очень хорошенькая! – заметил Ма Джунг равнодушно. – Послушай, почему они держат нас здесь? Можно подумать, что мы – какие-то злоумышленники!
Мао Лу сплюнул и быстро взглянул на сгустившиеся вокруг них тени. Потом он тихо сказал:
– Да, на дружелюбие это не похоже. Я пришел сюда вместе со своим другом, боевым парнем. Мы сказали, что хотим примкнуть к ним. Капитан забросал нас всякими придирчивыми вопросами. Моему другу надоело, и он что-то вякнул на этот счет. Знаете, что из этого получилось?
Ма Джунг и Чао Тай отрицательно покачали головами. Мао Лу провел большим пальцем руки по кадыку.
– Именно это, – сказал он с горечью. – Они держат нас здесь, как в тюрьме. Вчера ночью двое бандюг подкрались и хотели похитить мою жену – мне пришлось с ними драться, пока не подошли часовые. Надо сказать, что у них тут соблюдается дисциплина, но в остальном это просто мерзкая стая. Жаль, что я пришел к ним!
– Что они замышляют? – спросил Чао Тай. – Я-то думал, что они – честные разбойники, которые всегда рады таким людям, как мы!
– Пойди и спроси у них! – усмехнулся Мао Лу.
Девушка возвратилась и поставила чашки для риса под деревом. Мао Лу проворчал:
– Почему бы тебе со мною не поговорить?