Вера не заметила, как я подошел. Она заглядывала в окуляр, по-детски старательно и неумело крутя винты настройки. Я сразу понял, что микроскопа она никогда не видала.

Я подкрался поближе к ней и сказал:

— Бууух!

Она отдернула голову от окуляра.

— Привет, — сказал я.

— Напугал до смерти, — сказала она.

— Прости, — сказал я и расхохотался.

Эти старинные игры никогда не надоедают. И это меня радует.

* * *

— Ничего не вижу, — сказала она. Это она жаловалась на микроскоп.

— Там только маленькие вертлявые твари, которые норовят убить нас и слопать, — сказал я. — Ты и вправду хочешь на них посмотреть?

— Я смотрела на опал, — сказала она и положила на предметный столик микроскопа браслет из бриллиантов с опалами. У нее была такая коллекция драгоценностей, что в прежние времена за нее дали бы миллионы долларов. Все приносили ей найденные драгоценности, так же как мне приносили подсвечники.

* * *

Драгоценности никому не нужны. Как, впрочем и подсвечники — в Манхэттене свечей давно уже нет. По вечерам все люди жгут тряпочные фитили, плавающие в мисках с животным жиром.

— Может, в опале затаилась Зеленая Смерть, — сказал я. — Зеленая Смерть может затаиться повсюду.

Спросите, почему мы сами не померли от Зеленой Смерти? А мы принимали профилактическое средство, которое совершенно случайно открыли родственники Исидора, Крыжовники.

Стоит нам только лишить этого средства бунтовщика — или целую армию бунтовщиков, если на то пошло, — и он со всей компанией без промедления окажется в загробном царстве, то есть на Индюшиной ферме.

* * *

Между прочим, ни одного великого ученого среди Крыжовников не было. Они наткнулись на чудодейственное средство по прихоти случая. Они жрали непотрошеную рыбу, а то вещество — может, как следствие прежних загрязнений окружающей среды — содержалось где-то во внутренностях этой самой рыбы.

* * *

— Вера, — сказал я, — если ты когда-нибудь научишься смотреть в этот микроскоп, твое сердце будет разбито.

— С чего это мое сердце будет разбито? — сказала она.

— Ты увидишь те существа, которые вызывают Зеленую Смерть, — сказал я.

— Почему я должна над ними рыдать? — спросила она.

— Потому что ты женщина совестливая, — сказал я. — Разве ты не понимаешь, что мы истребляем их триллионами — каждый раз как принимаем лекарство?

Я засмеялся. Она не смеялась.

— Я не смеюсь потому, что ты, нагрянув сюда без предупреждения, вконец испортил сюрприз, который мы готовили тебе ко дню рождения.

— То есть как? — сказал я. Она сказала:

— Донна, — она говорила об одной из своих рабынь, — собиралась преподнести его тебе. А теперь никакого сюрприза не будет.

— Уммм, — сказал я.

— Она думала, что это такой модерновый абстрактный подсвечник.

* * *

Она мне призналась, что несколько дней назад к ней заходили Мелоди с Исидором, и они снова ей говорили, что мечтают когда-нибудь стать ее рабами.

— Я попыталась им растолковать, что рабство — удел избранных, — сказала она.

* * *

— Ты вот что мне скажи, — продолжала она, — что станется со всеми моими рабами, когда я помру?

— «Не заботься о завтрашнем дне, ибо завтрашний сам будет заботиться о своем: довольно для каждого дня своей заботы»[7]. Аминь, — сказал я.

ГЛАВА 44

Мы со старушкой Верой, сидя на ступеньках особняка, предались воспоминаниям о Битве на озере Максинкукки, в северной Индиане. Я видел ее с вертолета по пути в Урбану. А Вера угодила в самое пекло вместе со своим мужем-алкоголиком, Ли Осьминогом-13 Цаппой. Они кашеварили при одной из полевых кухонь в армии Короля Мичигана.

— Вы мне сверху казались копошащимися муравьями, — сказал я. — Или микробами под микроскопом.

Мы не рискнули спуститься пониже — мало ли, вдруг подстрелят.

— Да нам и самим так казалось, — сказала она.

— Если бы я тогда тебя знал, я бы попытался спасти тебя, — сказал я.

— Это было бы все равно что спасать одну заразную букашку из миллиона таких же букашек, Уилбур, — сказала она.

* * *

Вере приходилось не только привыкать к свисту пуль и осколков над кухонной палаткой. Ей пришлось еще и защищаться от собственного мужа, который успел напиться. Он зверски избил ее в самый разгар сражения.

Он подбил ей оба глаза и сломал челюсть. Он вышвырнул ее из палатки. Она упала навзничь, прямо в грязь. А сам он вышел следом, чтобы объяснить ей, как избежать подобных взбучек в будущем.

Он вышел в самый подходящий момент — напоролся на пику вражеского кавалериста.

— А в чем, по-твоему, мораль этой истории? — спросил я Веру.

Она положила мозолистую руку мне на колено.

— Уилбур! Смотри не вздумай жениться, — сказала она.

* * *

Мы немного поговорили об Индианаполисе, который я повидал в тот раз и в котором она и ее муж служили — она подавальщицей, он — барменом в «Клубе Чертовой Дюжины» еще до того, как они вступили в армию Короля Мичигана.

Я ее спросил, как этот клуб выглядел изнутри.

— Ну как тебе сказать — у них там были повсюду чучела черных кошек, и блуждающие огоньки, и пиковые тузы, пригвожденные к столу кинжалом, и прочее в том же духе. Я обычно выходила в туфлях на гвоздиках, в сетчатых колготках, при маске и прочем. У всех подавальщиц, и барменов, и вышибал были накладные вампирские клыки.

— Уммм, — сказал я.

— Мы называли наши сборища «вампиршествами», — сказала она.

— Угу, — сказал я.

— Мы называли томатный сок с джином «Радость Дракулы», — сказала она.

— Ага, — сказал я.

— Он был точь-в-точь как все остальные «Клубы Чертовой Дюжины», — сказала она. — Но он

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×