— Нет, Дживс, — сказал он.
— Что, милорд?
— Я узнаю блеск феодальной верности в ваших глазах, Дживс. Вы рвете поводок, горя желанием прийти на помощь молодому хозяину. Разве я не прав?
— Действительно, милорд, в свете наших взаимоотношений владыки и вассала мой долг — оказать вашему сиятельству всякую помощь, насколько это будет в моей власти.
Билл снова отрицательно покачал головой:
— Нет, Дживс. Исключается. Никакая сила не заставит меня допустить ваше вмешательство в предприятие, которое в случае неблагоприятного оборота событий вполне может закончиться пятилетним заключением в одной из наших прославленных тюрем. Я займусь этим делом сам — и прошу вас мне не перечить.
— Но, милорд…
— Я сказал, не перечить, Дживс.
— Очень хорошо, милорд.
— Все, что мне от вас нужно, это совет и консультация. Итак, что мы имеем? Мы имеем бриллиантовую подвеску, которая на данный конкретный момент висит на шее у миссис Спотсворт. Задача, стоящая передо мной, — я подчеркиваю: передо мной, Дживс, — заключается в том, чтобы каким-нибудь образом отделить эту подвеску от этой шеи и, схватив ее, незаметно смыться. Какие будут предложения?
— Задача, милорд, бесспорно, представляет определенный интерес.
— М-да, это мне и самому понятно.
— Насколько я понимаю, ни о каких насильственных методах и речи быть не может. Вся надежда возлагается исключительно на ловкость и ухищрение.
— Выходит что так. Не думайте, пожалуйста, что я намерен шмякнуть миссис Спотсворт резиновой дубинкой по кумполу.
— В таком случае, милорд, я склонен заключить, что наибольшего успеха можно ожидать от приема, который я назвал бы «паучий эпизод».
— Не понял…
— Позвольте мне объяснить, милорд. Ваше сиятельство встречаете названную даму в саду?
— Она, должно быть, сидит там на скамейке.
— Тем лучше. Такие условия прекрасно подходят для осуществления выдвигаемого мною плана. Если через несколько минут после того, как между вами завязался разговор, ваше сиятельство якобы заметит в волосах миссис Спотсворт паучка, паучий эпизод воспоследует сам собой, как день следует за ночью. Ваше сиятельство, вполне естественно, вызоветесь смахнуть насекомое. Это даст вам предлог поднять руку к ее шее. И если замочек, как утверждает капитан Биггар, слабенький, вашему сиятельству не составит труда расстегнуть его, так чтобы подвеска упала на землю. Вы следите за моим рассуждением, милорд?
— Да. Пока мне все ясно. А если она ее поднимет?
— Не поднимет, милорд, потому что в действительности вещица будет уже в кармане у вашего сиятельства. Ваше сиятельство сделаете вид, будто продолжаете шарить в траве, но безрезультатно, и в конце концов вы примете решение отложить поиски до утра, когда будет светло. А найдена драгоценность будет завтра ближе к вечеру.
— Когда Биггар ее выкупит и привезет?
— Именно так, милорд.
— И окажется, что она преспокойно лежит под кустиком?
— Или в траве чуть подальше. Откатилась.
— А подвески могут катиться?
— Эта подвеска сможет, милорд.
Билл сосредоточенно закусил губу:
— Стало быть, это и есть паучий эпизод?
— Да, это и есть паучий эпизод, милорд.
— Совсем не плохо задумано.
— Достоинство этого приема — в простоте, милорд. А если ваше сиятельство опасаетесь, что у вас может не получиться, я бы предложил то, что у актеров называется «быстрый прогон».
— Репетицию, вы хотите сказать?
— Именно, милорд. Это поможет вам заучить слова и действия. Мне говорили, что на Бродвее, в Нью-Йорке, где сосредоточена театральная индустрия Соединенных Штатов, про это говорят: «прогладить горячим утюгом от клопов».
— От пауков, правильнее будет выразиться.
— Ха-ха, милорд. Но позвольте мне заметить, что сейчас не следует тратить драгоценные мгновения на острословие.
— Сейчас время решает все?
— Вот именно, милорд. Хотите быстро пробежать всю сцену?
— Да, пожалуй, раз вы говорите, что это успокаивает нервы. А то у меня такое чувство, будто вдоль по позвоночнику выплясывает целый кордебалет дрессированных блох.
— Мистер Вустер тоже жаловался на такие симптомы в минуту испытания и стресса. Это скоро пройдет.
— Когда?
— Как только ваше сиятельство войдете в роль. Скамейка в саду, вы сказали?
— Там она сидела в прошлый раз.
— Итак, сцена — скамейка в саду, время — летняя ночь, — забормотал Дживс. — При подъеме занавеса видна миссис Спотсворт. Входит лорд Рочестер. Я буду изображать миссис Спотсворт, милорд. Сначала мы обмениваемся несколькими репликами для создания атмосферы. Потом плавно переходим к паучьему эпизоду. Ваша реплика, милорд.
Билл сосредоточился.
— Э-э… м-м… Скажите, Рози…
— Рози, милорд?
— Да, Рози, черт возьми. Есть возражения?
— Ни малейших, милорд.
— Мы были знакомы когда-то в Каннах.
— Вот как, милорд? Я этого не знал. Итак, вы говорили…
— Скажите, Рози, вы боитесь пауков?
— Почему вы спрашиваете, ваше сиятельство?
— Потому что у вас по волосам сзади ползет довольно крупный экземпляр… — Тут Билл подскочил на месте дюймов на шесть. — Какого черта вы вдруг завизжали, Дживс? — с раздражением спросил он.
— Просто для придания правдоподобия, милорд. Мне подумалось, что именно так поведет себя нежно воспитанная леди, когда получит подобное сообщение.
— Зря вы это. У меня чуть было крыша не слетела.
— Прошу извинения, милорд. Но я именно так представляю себе эту сцену. Я так чувствую, чувствую вот здесь, — ответил Дживс, похлопывая себя по груди слева. — Подбросьте мне, пожалуйста, последнюю реплику еще раз, ваше сиятельство.
— У вас сзади по волосам ползет довольно крупный экземпляр.
— Будьте столь любезны, ваше сиятельство, смахните его на землю.
— Он куда-то затерялся. Ага, вот! Переполз на шею.
— И при этих словах, — провозгласил Дживс, вскакивая с дивана, который исполнял у него роль садовой скамейки, — вы сразу же приступаете к действиям, милорд. Ваше сиятельство не можете не признать, что все это проще простого.
— Кажется, да.
— Не сомневаюсь, что теперь, после этого прогона, дрессированные блохи, про которых вы раньше