— А ну их всех… Впрочем, сними трубку. Вдруг это Шарплз зовет на помощь? Элси подошла к телефону:
— Да, я слушаю… Это тебя, Дональд.
Я взял трубку и услышал хорошо поставленный резкий голос:
— Мистер Дональд Лэм?
— Да.
— Из частного сыскного агентства «Кул и Лэм»?
— Совершенно верно. Чем могу быть полезен?
— Говорит Бенджамин Наттолл. Вы были у меня сегодня, спрашивали о какой-то украденной подвеске. Мне хотелось бы вернуться к нашему разговору.
— Забудьте о нем. Вы сказали, что не видели подвеску, никаких других сведений мне от вас не нужно.
— Конечно, — сухо сказал Наттолл. — Но положение несколько изменилось.
— Что-то случилось?
— Мне необходимо подробно поговорить с вами.
— Мистер Наттолл, хотя я и не жалуюсь на отсутствие воображения, ваше поведение кажется мне весьма загадочным.
— Видите ли, — сдержанно сказал Наттолл, — здесь сержант Бьюда, сейчас он допрашивает меня.
— Хорошо, буду через пять минут. Скажите Бьюде, что я выезжаю.
Я повесил трубку.
— Кто это? — спросила Элси.
— Если позвонит Берта, передай, что я поехал к Наттоллу. Сэм Бьюда уже там. Кажется, Наттолл понял, что запираться бесполезно. Надо разобраться.
— Думаешь, получится?
— Попробую.
— Ты расскажешь им всю правду?
— Правда — бисер…
— То есть?
— Помнишь насчет бисера и свиней?
— Осторожнее, Дональд, у тебя могут быть неприятности.
— У меня так часто могли быть неприятности, что я уже ничего не боюсь. Свяжись с Бертой и передай: мне надо с ней встретиться, чтобы согласовать наши показания.
— А что будешь говорить ты?
— Пока не знаю. Все зависит от того, рассказал Наттолл о Питере Джеррете или нет.
— А если рассказал?
— В этом случае я постараюсь, чтобы показания давал именно Джеррет. Берте же передай: пусть ждет вестей от меня.
Я поспешил в магазин Наттолла. У входа стоял полицейский, оснащенный рацией. Он проводил меня до наружной двери. Парень из охраны Наттолла провел меня дальше по уже знакомой лестнице в кабинет своего шефа.
В креслах сидели и курили Наттолл, сержант Бьюда и Питер Джеррет. Они живо напомнили мне присяжных, которые никак не могут вынести вердикт, несмотря на призывы судьи поторопиться.
— Привет, — сказал я.
Бьюда холодно поздоровался в ответ и обернулся к Наттоллу:
— Пожалуйста, повторите ваши показания. Наттолл заговорил, тщательно подбирая слова. Казалось, он предостерегает меня от излишней болтовни.
— Сегодня утром этот молодой человек пришел в мой магазин и попросил принять его по неотложному делу. Я его принял. Предложил показать документы, и он предъявил удостоверение сотрудника частного сыскного агентства…
— Можно короче? — перебил Бьюда. — Давайте ближе к делу.
— Он спросил о некоей изумрудной подвеске, — продолжал Наттолл. — Показал довольно грубый карандашный набросок. Я поинтересовался, почему мистер Лэм обратился именно ко мне, и он ответил, что причиной были мои обширные познания в ювелирном деле, и конкретно в изумрудах.
— Продолжайте, — нетерпеливо сказал сержант. — Что было дальше? Зачем ему подвеска?
— Точно не припомню, — отвечал Наттолл. — Кажется, он не назвал никаких имен. Кто-то потерял это украшение…
Бьюда посмотрел на меня.
— Итак, что же вы ему наговорили?
— Именно то, что он сейчас сказал.
— Как вы объясняете ваш интерес к подвеске?
— Никак.
— Но ведь ему лишь показалось…
— Ему всего лишь показалось. Я приходил сюда не для того, чтобы объяснить, что к чему, а чтобы узнать, не встречалась ли ему эта подвеска. Вы же знаете мой стиль, сержант: внести побольше суеты, сбить собеседника с толку.
Бьюда с мрачным видом жевал сигару.
— Посмотрим, получится ли у вас сбить с толку меня, — произнес он. — Так зачем вам понадобилась эта изумрудная подвеска?
— Сержант, я вовсе не собираюсь сбивать вас с толку. Вам я буду говорить правду. Подвеску искал один из моих клиентов.
— Почему?
— Спросите об этом клиента.
— Гарри Шарплз?
— Этого я вам не скажу. Бьюда повернулся к Наттоллу:
— Продолжайте.
— Я ответил этому молодому человеку, что такой подвески у меня нет, — сказал Наттолл. — Это было правдой. Однако вскоре ко мне пришел мистер Джеррет — у нас с ним уже были кое-какие дела — и принес для оценки подвеску. Я сказал ему, что прежде, чем я возьмусь оценивать, он должен связаться с мистером Лэмом и выяснить, разыскивает ли его агентство именно эту подвеску.
— Все было так, — поддакнул Джеррет.
— Как к вам попала подвеска? — спросил Бьюда.
— Мистер Кеймерон просил меня оценить ее, — ответил Джеррет.
Бьюда снова принялся жевать сигару, потом выплюнул ее в корзину для бумаг.
— Не нравится мне все это, — бросил он. Мы молчали.
— Я решил не допрашивать вас по отдельности, — продолжил Бьюда, — так что валить это дело друг на друга вам не удастся. В то же время вам так легче согласовать свои показания. Но знайте: если я уличу кого-нибудь из вас во лжи, ему не поздоровится.
Мы по-прежнему молчали.
— У вас раньше были дела с Кеймероном? — обратился Бьюда к Джеррету.
Тот поднял голову и уставился на стену поверх головы сержанта, попытавшись придать своему лицу как можно более глубокомысленное выражение.
— Да, я здесь работал с мистером Кеймероном. И вполне естественно, что и в этот раз он обратился ко мне — он не стал бы просить об услуге незнакомого человека. Но знаете, сержант, я никак не могу припомнить, какие у нас с ним дела. Может быть, потом что-нибудь всплывет в памяти…
— А чем вы вообще занимаетесь?
— Я… Можно сказать, что я посредник. Когда кому-то нужно продать заложенную ранее драгоценность, я могу помочь. Иногда ко мне обращаются клиенты, которые попали в затруднительное материальное положение и хотят избежать огласки.