— Прошу извинить за переполох. С меня причитается стол для вашего шефа.
— И прикройте за собой дверь, — добавил Гарвин. Секретарша и продавец вышли, осторожно прикрыв дверь.
— Ну ладно, — успокоился Гарвин, — что теперь? Не будь вы Перри Мейсон, все выглядело бы вполне натурально.
Мейсон ухмыльнулся.
Суньте его в карман и пошли.
— Что, прямо с оружием?
— Да, оно может вам понадобиться.
— Хорошо. Только добавлю патрон.
— Нет, нет! Оставьте все, как есть.
— Ладно, куда направляемся?
— Проедемся кое-куда.
Гарвин поднял телефонную трубку.
— Ралфа… Ралф, я поеду по делам. Подгони, пожалуйста, тот седан, который мы купили вчера. Немедленно. Вот именно! Когда я говорю «немедленно», я имею в виду именно это.
Положив трубку, Гарвин бросил критический взгляд на свой стол.
— М-да, царапина здоровая. А стол смотрелся просто шикарно. Никогда не думал, что фанеровка окажется такой тонкой… Для чего вы это сделали, а, Мейсон?
— Просто захотелось взглянуть на седан, о котором вы только что говорили.
— Он вам понравится, — оживился Гарвин, — спортивная модель. На нем ничего не стоит обставить любую машину. На повороте или прямой…
— Не в моих правилах обгонять.
— Все так говорят, хотя…
— Ладно, хватит, — перебил его Мейсон, — давайте сюда свое чудо.
— Прошу.
Они миновали приемную. Секретарша, стоявшая у холодильника со стаканом в руке, испуганно взглянула на адвоката, словно это был инопланетянин.
Гарвин подошел к автомобилю и открыл дверцу.
— Пожалуйста, садитесь за руль, мистер Мейсон. Мейсон в нерешительности остановился у роскошной спортивной машины.
— Что, никогда не приходилось водить такую? — широко улыбнулся Гарвин.
— Не доводилось.
— Так попробуйте, и вы увидите, что все ваши сомнения сразу рассеятся. Эта малютка — лучшее, что было создано до сих пор. Компактна, экономична, удобна, шикарна! Именно то, что вам нужно, мистер Мейсон.
— Черт возьми! — воскликнул Мейсон. — Да в такой машине я настоящее пугало. Невозможно будет приезжать к клиентам. Все только и будут говорить: «Ага, это машина мистера Мейсона. Значит, он сейчас у одного из своих клиентов».
— А что тут плохого? — ухмыльнулся молодой Гарвин.
— Плохого? Это для меня смерть!
— В нашем деле мы не так понимаем рекламу. Хотя каноны вашей профессиональной этики запрещают прибегать к саморекламе, но по мне нет ничего лучше, если все вокруг говорят о тебе… Так, садитесь за руль, мистер Мейсон. Я ведь сделал то, чего вы от меня хотели, и поплатился за это столом. Эта же штука пока не стоит вам ни цента.
Мейсон покачал головой и сел за руль.
— Поверните ключ зажигания до отказа вправо, — сказал Гарвин, обходя машину и садясь рядом с Мейсоном.
Мейсон включил зажигание. Двигатель вздрогнул, потом тихо заурчал, как ручной котенок.
— Включайте сцепление и жмите на педаль. Только плавно.
Мейсон проделал привычную операцию, и седан рванулся с места.
— Я же предупреждал — плавно, — рассердился Гарвин.
Адвокат заметил просвет в двигавшейся лавине машин и влился в общий поток.
— Эта машина, — предупредил Гарвин, — как породистый скакун. Малейший поворот руля, малейший нажим на газ — он сразу бросается в бой.
— Я уже навоевался за свою жизнь, — проворчал Мейсон.
— Ничего. Привыкнете, потом не оттащишь от руля.
— Если только останусь в живых, — мрачно пошутил Мейсон.
— Можно узнать, куда мы едем?
— Просто катаемся. Я объезжаю этого скакуна.
— Годится, — успокоился Гарвин. — Срежьте-ка парочку углов там, где поспокойней. Привыкайте к рулю и, ради Бога, не жмите так на газ.
— Черт возьми! — воскликнул Мейсон. — Для такого «зверя» я устарел лет на десять.
— Напротив, их нельзя доверять молодым. За рулем такой машины должен сидеть тот, кто способен трезво оценивать ситуацию, а это приходит только с годами.
Мейсон бросил на него удивленный взгляд.
— Вы в самом деле так любите спортивные машины?
— Конечно нет. Это называется умением торговать. Так куда мы едем?
— Куда угодно.
— Тогда выводите эту малютку на шоссе, а там увидите, на что она способна.
— Я уже разобрался. Все в порядке. Я постепенно привыкаю.
— К машине?
— Конечно нет, черт возьми! К вашей манере всучить клиенту вещь.
Гомер Гарвин рассмеялся.
Мейсон молча вел машину несколько минут, потом вдруг свернул на боковую улицу.
Гарвин встрепенулся и беспокойно спросил:
— Эй, постойте, постойте… Что здесь происходит?
Мейсон затормозил у комплекса «Полярная звезда» и подмигнул Гарвину.
— У нас тут одно дельце.
— Неужели?.. Мину-у-точку! Я знаю, что у вас на уме, но сразу говорю «нет».
— Пошли, пошли, — настаивал Мейсон.
— Я ведь женатый человек, — возразил Гарвин.
— И как себя чувствуете в новом качестве? — с любопытством спросил Мейсон.
— Еще не разобрался. Пока что сплошной восторг, но… все имеет свои преимущества и свои недостатки. Тем не менее я муж самой чудесной девушки в мире и не хочу подвергать опасности наше счастье.
— Я не стремлюсь к этому, — сухо заметил Мейсон. — Ну идемте же.
— Что вы замыслили? Вы хотите добиться от меня какого-нибудь признания?
— Я хочу, — перебил его Мейсон, — чтобы вы помалкивали и слушали. Если это устраивает вас, кивните головой.
— А если нет?
— Тогда оставайтесь здесь, потом все поймете, но будет поздно.
— Мейсон, я очень надеюсь, что вы знаете, что творите.
— Я тоже на это надеюсь, а времени у нас в обрез. Идемте скорее.
Они вошли в дом и поднялись наверх. Мейсон постучал в дверь Стефани Фолкнер. Изнутри послышался звук шагов, и дверь приоткрылась.
— Кто там?
Увидев Мейсона, она воскликнула:
— О, мистер Мейсон! — и широко распахнула дверь, но в следующую секунду на ее лице отразилось