покопайся там. Я не знаю, как долго он жил в квартире, где был обнаружен его труп. Понимаешь, мне нужно все знать про него. Принимайся за работу.

— Кое-что могу сообщить прямо сейчас, — сказал Дрейк. — Кассельман был рэкетиром.

— Игроком?

— Скорее мелким рэкетиром.

— О’кей, выясни все, что можешь. Я тоже могу кое-что подбросить.

— Что?

— Ты помнишь человека, которого убили несколько месяцев назад, по имени Фолкнер? Глейн Фолкнер?

— Помню. Гангстерское убийство, да?

— Нет, это не было гангстерским убийством, хотя полиция его расценила именно так, а отсюда результаты расследования — ничтожные. Поскольку у Кассельмана были связи среди игроков и у Глейна Фолкнера тоже, то полиция заинтересовалась Стефани Фолкнер, дочерью того человека, которого убили несколько месяцев назад.

— Ты представляешь ее интересы?

— Во всяком случае, действую в ее интересах, Пол.

— О’кей, я займусь этим. Какие масштабы задания? Мелкие, средние или крупные?

— Действуй по обстоятельствам. Приступай немедленно. С расходами не считайся. Но только побыстрей.

Дрейк потянулся к телефону.

— О’кей, Перри, я сразу же подключаю ребят. Кроме того, у меня есть знакомый репортер, который сидит на уголовной хронике. Так вот, он раздобудет все из первых рук.

— Пусть держит уши открытыми и побыстрее шевелится.

— О’кей. Не волнуйся, Перри. Будет полный ажур. Адвокат вышел и зашагал к себе в кабинет, но вдруг за спиной услышал чьи-то торопливые шаги. Он обернулся и увидел Стефани Фолкнер.

— О, что привело вас сюда?

— Мистер Мейсон, вы не представляете, как я рада, что застала вас. Вы не уделите мне пару минут?

— Пойдемте, — сказал адвокат, отпирая дверь своего кабинета. — Итак, что у вас стряслось?

— Через несколько секунд после вашего ухода ко мне нагрянула полиция. Я совершенно забыла про револьвер, лежавший на столе, но потом спохватилась и накрыла его шарфом. Однако они успели его заметить.

— И что же они сделали?

— Схватили револьвер, обнюхали, открыли магазин и все допытывались, откуда он у меня.

— А вы что?

— Я ответила, что мне дал его Гомер Гарвин для самозащиты, если мне будут угрожать.

— Но вы не сказали, какой из Гомеров дал вам его?

— Надо было сказать?

— Не знаю…

— Видите ли, события развивались таким образом, что… В общем, я просто говорила то, о чем они меня спрашивали. Они очень интересовались, когда я в последний раз видела мистера Гарвина.

— И что вы ответили?

— Что видела его сегодня утром. Они тут же бросились к телефону, стали кому-то названивать, а потом быстро собрались и уехали.

Больше ни о чем не спрашивали?

— Нет.

— Хорошо, — заметил Мейсон, — но они, безусловно, будут вас еще допрашивать. Теперь я хочу вас попросить об одном одолжении.

— Каком?

— Вы должны заявить, что станете отвечать на все вопросы только в моем присутствии.

— Но, мистер Мейсон, это не будет означать… разве?.. Я хочу сказать, ведь это равносильно признанию своей вины, не так ли?

— Они, конечно, могут так подумать, — успокоил ее Мейсон, — но мы обязаны играть по-крупному в игру, где нет «потолка». Поэтому рекомендую — не отвечайте больше ни на какие вопросы. Даже если вас спросят, который час, какая на улице погода или где вы родились. Как вы думаете, справитесь?

— Справлюсь, если вы считаете, что так нужно.

— Считаю. Гарвин поручил мне отстаивать ваши интересы.

— Мистер Мейсон, я… Мне кажется, я должна вам кое-что сообщить… Гомер Гарвин зашел ко мне вчера ночью…

— Вы имеете в виду старшего или младшего?

— Отца.

— Хорошо. Он зашел. Что дальше?

— Он сказал, что никак не может уснуть. Хочет поговорить со мной. Мы проговорили допоздна.

— В котором часу он ушел от вас?

— В том-то и дело… В общем, он ушел после полуночи.

— Отлично. Не отвечайте ни на чьи вопросы. И сделайте так, чтобы полиции было не просто до вас добраться.

— Как это? Что вы хотите сказать?

Мейсон взглянул на Деллу Стрит и спросил:

— Тебе нравится платье, которое на ней?

— Очень. Чудесное платье.

— А мне нет. По-моему, оно нефотогенично. Сколько времени вам понадобится, чтобы подобрать себе хорошее платье? Знаете, такое в черно-белую полоску, в котором вы будете смотреться? Что-нибудь с глубоким вырезом и четкими линиями, подчеркивающими фигуру?

— О, это можно сделать быстро, — заметила Делла Стрит, но, взглянув на лицо шефа, поспешно добавила: — Хотя для того, чтобы выбрать именно то, что вы хотите, придется побегать по магазинам.

— Вот видите, — сказал Мейсон. — Итак, вы идете по магазинам.

— Когда?

— Немедленно. Деньги у вас есть?

— Да.

— Тогда отправляйтесь. И капризничайте в магазинах побольше. Перемеряйте кучу платьев. Сделайте так, чтобы продавщицы вас запомнили.

— А потом?

— Потом позвоните мне. Если не дозвонитесь в мою контору, звоните в Детективное агентство Пола Дрейка и передайте все ему. Я должен знать, где могу связаться с вами в любую минуту.

— Детективное агентство Дрейка?

— Да. Оно находится здесь, рядом. Дай ей визитную карточку, Делла.

— Значит, с полицией не разговаривать?

— Ни в коем случае. С репортерами тоже. И вообще ни с кем, если меня нет рядом. Не отказывайтесь категорически, просто уклоняйтесь от любых тем.

— Хорошо.

— Где другой револьвер?

— Там, где его никто никогда не обнаружит.

— Вы уверены?

— Абсолютно.

— Отлично. В таком случае отправляйтесь по магазинам. Надеюсь, вы будете ходить по ним до тех пор, пока они не закроются.

Стефани Фолкнер вышла.

Делла Стрит внимательно посмотрела на Перри Мейсона.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату