— Кажется, нет.
— Значит, как можно быстрее вверх по лестнице!
— А что будет, если меня все-таки поймают?
— Не теряйте время, иначе вас наверняка поймают.
Оставайтесь там до тех пор, пока я вас не позову. Вряд ли кому придет в голову искать вас там. Ну, быстро!
Я подтолкнул ее к двери и сказал:
— Лестница за пожарной дверью.
Когда она исчезла, я быстро осмотрел всю квартиру, не оставила ли она чего. Едва я закончил с этим, как в дверь сильно постучали. Я быстро открыл. Инспектор Селлерс так активно помог мне снаружи, что дверь затрещала.
Я отступил на шаг, чтобы впустить обоих.
— Давно вы уже здесь? — спросил Селлерс недовольно.
Я принял удивленный вид.
— Только что приехал, — ответил я. — Вы же ехали за мной следом.
— Вы что, не слышали мою сирену?
— Вашу сирену? Конечно слышал.
— Почему же вы не остановились?
— Я считал, что вы просто расчищаете себе путь.
— Вы должны были остановиться и подождать меня.
У меня лопнула шина.
— Не может быть.
Селлерс схватил меня за плечи, и его мощные лапы основательно тряхнули меня. Потом он внимательно посмотрел на меня и прижал к стене:
— Или вам здорово повезло, или же вы слишком большой умник.
Берта, все еще тяжело дыша после подъема, сказала:
— Вы так душу можете из него вытрясти, Фрэнк!
Я ответил:
— Что, я виноват в том, что у вас лопнула камера? И не считайте меня дураком. Вы же не могли так быстро очутиться здесь, если вам нужно было менять колесо.
Берта, все еще тяжело дыша, выдавила:
— Мы не меняли колеса.
А Селлерс продолжил:
— Мы сразу взяли такси, но тем не менее у вас было около пяти минут времени.
Я покачал головой:
— Да нет, вряд ли. А впрочем… Только я не понимаю, почему это так важно. Когда я подъехал к дому, я с минуту подождал вас, а потом уже поднялся наверх.
Селлерс сказал:
— Если вы мне солгали, Лэм, я позабочусь о том, чтобы вас лишили лицензии.
— Давайте лучше смотреть в лицо фактам, — со злостью сказал я. — Вы же сами сказали, что я могу ехать быстро и что вы не оставите меня.
— Хватит об этом! — рявкнул инспектор. — Где дама?
— Этот вопрос вы лучше задайте Берте. Ведь это она утверждала, что Шарлотта здесь.
— А вы хотите сказать, что ее здесь нет?
— Мисс Хенфорд здесь нет. И с тех пор, как я вам это сказал, ничего не изменилось. Но чтобы в этом убедиться, можете осмотреть квартиру. Не стесняйтесь, инспектор.
Тот принюхался к воздуху в квартире и спросил Берту:
— Что за сказки вы мне рассказывали?
Берта, уже отдышавшись, сказала:
— Дональд, ты глубоко заблуждаешься, если считаешь, что и меня можешь оставить в дураках.
Я лишь небрежно повел плечами. Селлерс сделал следующий выпад:
— Ну, хватит морочить мне голову. Я вижу, что здесь никакой мисс Хенфорд нет. Что за комедия, Берта?
— А почему не работал лифт? Вы думаете, Фрэнк, это случайность?
— Не знаю… Что вы имеете в виду под этим, дорогая? Вы можете мне это сказать?
Берта оставила вопрос без внимания и сказала мне:
— Не делайте из меня дуру, Дональд Лэм. Со мной такие штучки не проходят. — Она перевела дыхание, чтобы набрать воздуха, и продолжала: — Ведь Фрэнк нас уверил, что у него нет никаких претензий к мисс Хенфорд. Почему же ты продолжаешь ее прятать?
Я вынул портсигар и протянул его инспектору.
— Зачем мне эти иголки… — И он вытащил из кармана сигару.
— На кухне есть бутылка виски, — сказал я, чтобы отвлечь его внимание.
— Спасибо, но я на работе… Но, Берта, продолжайте. Вы начали хорошо, а Дональд пытается сбить нас с темы.
— Лифт не работал, но он как раз находился на этом этаже, — заметила она.
— Наверно, это обстоятельство поможет нам в дальнейшем, — ответил тот.
Я раздраженно бросил Берте:
— На твоем месте я пошел бы работать в полицию.
Рано или поздно из тебя бы получился бравый полицейский.
Берта сверкнула глазами:
— Я просто не хочу быть больше козлом отпущения по твоей вине.
— А дело с лифтом действительно может заключать в себе какую-то каверзу, — продолжал Селлерс.
— Эта малышка могла использовать нашу задержку с лопнувшим колесом, — продолжала она. — Он поскакал наверх, сразу блокировал лифт, чтобы еще выиграть время. Если бы я только знала, к чему он разыгрывает эту комедию, тем более что вы неоднократно заявляли, что против Хенфорд нет никаких обвинений.
Инспектор вопросительно посмотрел на меня:
— Я этого тоже не понимаю, Лэм.
Я ответил раздраженно:
— Я могу дать только одно объяснение: мисс Хенфорд здесь нет и никогда не было.
Берта внимательно осмотрелась и внезапно вскричала:
— Конечно, она была! Вы только посмотрите, какая чистота во всей квартире, а у Дональда прислуга приходит раз в неделю. Пепельницы вымыты, даже пыль везде вытерта. — В доказательство она провела пальцем по поверхности полки.
Селлерс задумчиво посмотрел на нее.
А Берта тем временем открыла дверь в ванную комнату, заглянула туда и торжествующе заявила:
— Посмотрите на зеркало. Оно все еще мокрое от пара, да и ванная вся мокрая. Что ты скажешь на это, Дональд?
Селлерс тихо присвистнул, потом повернулся ко мне и спросил:
— Ну, Лэм, где она?
Я покачал головой:
— Мисс Хенфорд здесь не было.
— Перестаньте, наконец, отрицать очевидное, все доказательства налицо. Берта права.
— Я не знаю закона, который запрещал бы принимать дам.
Селлерс поскреб затылок.
— Такое тоже могло быть… — сказал он Берте. — Поэтому он и Хенфорд не привез сюда. У него уже была голубка в клетке. Предположим, что сюда врывается Дональд. Голубка как раз принимает ванную. Что