— И не нужно никаких долларов, приезжайте. Вы мне нравитесь. Не всякому я позволю сидеть здесь, а уж угощения дождется один из сотни. — Он кивком указал на стоявший на столе стакан.
— Понимаю вас, — сказал я. — Ну, пока.
— Пока.
Я вернулся в кемпинг. Большой, сверкающий спортивный автомобиль припарковался перед забронированной мной кабиной. Я отпер свою кабину и, услышав возню в соседней кабине, захлопнул за собой дверь.
Раздались легкие, быстрые шаги. В дверь постучали.
Пришлось открыть. На пороге стояла Альта Эшбьюри.
— Хэлло!
— Это неподходящее место для вас, — сказал я, придерживая дверь.
— Почему?
— Причин много. Одна из них — меня ищут детективы.
— Отец сказал мне.
— Вот другая: если нас застанут здесь вдвоем, газетчики придумают хорошую историю.
— Любовное приключение?
— Конечно.
— Как увлекательно! — воскликнула она и добавила: — Не беспокойтесь, все будет в порядке.
— А я беспокоюсь.
— О своем добром имени?
— Нет, о вашем.
— Сюда приезжает отец. Он будет здесь в полночь.
— Как он доберется?
— Самолетом.
— Откуда вы узнали, что я нахожусь на этой стоянке?
— Я проверила все — их только четыре. Вы оказались на второй.
— Зачем приезжает ваш отец?
— О, у нас становится горячо.
— Что-нибудь случилось?
— Мистер Крумвезер позвонил мне и пригласил встретиться с ним в его конторе завтра в два часа.
— Не ходите. Я думаю, у него ваши пропавшие письма. Он скорее всего собирается действовать решительно.
— Вы полагаете, у него все письма?
— Думаю, да.
— Значит, вы не верите, что детективы продали их окружному прокурору?
Я покачал головой и сказал:
— Не ломайте над этим голову, Альта. Вы здесь, у меня, и наслаждайтесь жизнью.
— Дональд, вы пьяны?
— Ну и что?
— Какое событие отмечали?
— Я только что от бутлеггера.
— Я и не знала, что у них бывает еще спиртное.
— У них оно всегда было и будет.
— Симпатичный бутлеггер?
— Ага.
— И хорошая выпивка?
— Довольно приятная.
— Вы не захватили немного с собой?
— Только то; что у меня внутри…
— Что ж, должно быть, судя по запаху, немало. — Альта подошла ближе, принюхалась. — И чеснок!
— Вам неприятно?
— Боже мой, нет. Мне жаль, что меня не было с вами.
Я получила бы массу удовольствия от визита. К чему подавался чеснок?
— К бобам.
Альта уселась на колченогий стул.
— У вас есть сигареты, Дональд? Когда вы подъехали, я была в таком волнении, что выбежала из своей кабины, не захватив сумочку.
Я дал ей сигарету.
— Есть у вас с собой деньги?
— Немного.
— Сколько?
— Сотен шесть или семь в сумочке. Точно не помню.
— Лучше заберите их.
— О, с ними ничего не случится. Скажите мне, Дональд, зачем вы приехали сюда?
— Пытаюсь добыть оружие против Крумвезера.
— Зачем?
— Когда он станет угрожать вам, я постараюсь встать на защиту.
— Вы думаете, удастся?
— Не знаю. Он чертовски хитер.
— Это вот тут Боб и его компания владеют землей?
— Вам что-нибудь известно об этом?
— Совсем немного. Только то, что мне рассказал Боб.
— Я хочу задать вам вопрос, Альта, но боюсь, что он вам не понравится.
— Не нужно, Дональд. Мы так ладили друг с другом.
Я терпеть не могу, когда мне задают вопросы. Мне нравится быть независимой и жить своей жизнью. Но когда люди начинают задавать вопросы, я теряю ощущение этой независимости. Я отвечаю им и даже стараюсь не показывать недовольство, но мне все равно неприятно.
— И все же я спрошу: давали ли вы деньги вашему брату?
Альта сощурила глаза.
— Я полагаю, ответ на это хочет получить мой отец.
— Нет.
— Давала, — сказала она.
— Много?
— Нет.
— Деньги вкладывались в его компанию?
— Нет. Ни цента. Просто мне хотелось, чтобы Боб мог выйти из дому, развлечься, начать какое- нибудь дело. Ведь отец лишил его всякой поддержки.
— Сколько вы ему дали?
— Мне не хочется отвечать, но я скажу вам.
— Так сколько?
— Около полутора тысяч долларов.
— За какое время?
— Примерно за два месяца.
— Когда вы прекратили давать ему деньги?
— Как только он начал работать.
— И с тех пор больше не давали?
— Нет.