десять вернулась.
— Какие новости, Элси?
— Звонил мистер Нанли.
На лице Берты появилось удовлетворение.
— Ты сказала ему, что меня нет?
— Нет, я сказала, что вы заняты и не хотите ни с кем разговаривать. Он полагал, что для него вы сделаете исключение. Я спросила его, тот ли он мистер Нанли, который не так давно послал вас.
— Ну и что он на это ответил?
— Он, по-видимому, несколько смутился, а потом сказал: «Так она еще не освободилась? Очень жаль».
— И что потом? Он принялся извиняться?
— Нет. Он только сказал «спасибо» и повесил трубку. Берта нахмурилась.
— Это не годится, — заметила она. — Он должен был бы возмутиться, просто рассвирепеть. Какой у него был голос… он звучал обеспокоен но?
— Нет. Все тот же ровный гон.
— Ну ладно, черт с ним. Я…
Дверь офиса распахнулась, и в приемную ворвался Эверетт Белдер, крикнув уже с порога:
— Боже мой, миссис Кул, я не знаю, что нам делать!
— Подождите, успокойтесь, — сказала Берта. — Что-нибудь еще случилось?
— Случилось ли что-нибудь еще! Ноже правый, да это просто лавина неприятностей. Знаете, какая самая последняя? Жена от меня ушла… а у нее все до последнего цента, что у меня были. Все медяки, все ценные бумаги. Ей принадлежит даже мебель в моем офисе!
Некоторое время Берта внимательно смотрела на него, затем повернулась к двери своего кабинета.
— Я полагаю, нам предстоит услышать мрачные подробности. Входите.
Белдер начал говорить раньше, чем Берта успела закрыть дверь своего святилища.
— Она была настроена против меня, а теперь ушла. — Не взяв с собой никаких вещей?
— Она вернулась и взяла одежду, миссис Кул. Я обнаружил это полчаса назад. Я заглянул в ее уборную только для того, чтобы удостовериться, что все в порядке. Я увидел, что одежда висит на месте, и не заметил никакой пропажи. Но когда миссис Голдринг переполошилась и начала поиски, они с Карлоттой обнаружили, что некоторые из вещей отсутствуют. Синий костюм, юбка-шотландка и блузка, две пары туфель…
— И зубная щетка? — спросила Берта.
— Да, она забрала с собой и щетку.
— А кремы?
— Это как раз то, что поставило меня в тупик, миссис Кул. Ее баночки с кремами и флакончики с косметическими средствами стояли на тумбочке точно так, как она обычно их оставляет.
— Когда я видела ее выходящей из дома, у нее не было чемодана. Она должна была вернуться за ним.
— Без сомнения, так оно и было. Она вышла, чтобы встретиться с человеком, который ей звонил. Она собиралась поговорить с ним, а потом поехать на вокзал встречать миссис Голдринг. Но то, что сказал этот человек, изменило ее планы. Мейбл вернулась домой, бросила в чемодан несколько вещей и вовсе забыла о своей матери, думая, что другие дела куда важнее… И прежде чем я смогу отыскать ее, мои руки окажутся связаны. Вам удалось убедить Нанли подождать до завтра?
— Послушайте-ка, все это вас слишком растревожило. Сейчас вы ничего не сможете сделать. Есть вероятность, что ваша жена не ушла от вас. Ей просто наговорили о вас кучу всякой ерунды, и она решила оставить вас на некоторое время, чтобы преподать вам урок.
— Почему вы так думаете?
— Следите за тем, что я сейчас скажу. Ваша жена устроила все это, чтобы вас как следует припугнуть, а ее мать участвует в розыгрыше. Она вернется, как только решит, что достигла своей цели. Она поддерживает связь с матерью и знает обо всем, что происходит. Именно поэтому ее мать и находится здесь.
Сейчас вы возвращаетесь домой и даете понять, что если ваша жена хочет вас оставить, это ее право. Вам очень неприятно, что она уходит, но если она действительно ушла, то на этом можно поставить точку. В мире много и других женщин. Слишком не увлекайтесь, но донесите эту мысль до вашей тещи, а потом исчезните на полчаса из дома. Это даст вашей теще шанс связаться с дочерью по телефону. В ту самую минуту, как ваша жена услышит, что вы оправились от шока и не исключаете возможности существования на земле других женщин, вы увидите, что ваша женушка быстро вернется…
Белдер внезапно произнес:
— Это еще не все. Есть письмо.
— Еще одно письмо?
Берта не сразу заметила запечатанный конверт, адресованный миссис Эверетт Белдер.
Она вертела конверт в пальцах, рассматривая марку и какую-то смазанную печать.
— Как оно к вам попало? — спросила она.
— Пришло с дневной почтой.
— Вы брали почту?
— Нет, моя теща.
— И что она сделала потом?
— Положила на журнальный столик вместе с остальной почтой. Но она внимательно осмотрела конверт. Она просмотрела все, что пришло, но только письмо привлекло ее внимание. Видите, оно помечено: «Лично и строго конфиденциально».
— Как вы узнали, что это аналогичное послание?
— Все письма подобного рода выглядят так.
Берта прочла адрес на конверте с помощью увеличительного стекла и медленно, уверенно кивнула.
— Что вы собираетесь в связи с этим делать?
— Не знаю. Из-за этого я и хотел вас видеть.
— У вас есть какие-нибудь мысли насчет того, что в этом конверте?
— Никаких.
— А вы не могли бы уничтожить его? Бросить в огонь?
— Нет. Его видела теща. Если Мейбл вернется, миссис Голдринг обязательно сообщит ей о том, что пришло письмо.
— А если она не сможет найти это письмо?
— Тогда меня обвинят в том, что я взял его, и это, вместе со всем прочим… Даже если Мейбл вернется… ну, вы можете себе представить, что тогда будет.
— Она вернется, прекрасно, — сказала Берта. — Мы можем распечатать конверт.
— А это не противозаконно?
— Думаю, что так.
Берта отодвинула кресло, подошла к двери, ведущей в приемную, и сказала Элси Бранд:
— Элси, дорогая, включи плитку и поставь чайник. Я хочу распечатать письмо.
Элси Бранд принесла маленькую электрическую плитку, воткнула вилку в устроенную в стене розетку, поставила небольшой чайник с водой.
— Что-нибудь еще?
— Нет. Пока все.
Берта убедилась, что плитка нагревается, потом повернулась и опустилась на стул напротив Белдера, на этот раз проигнорировав свое кресло.
— Вас все это несколько вывело из равновесия, не правда ли?
— Вы угадали. Я ничего не могу делать. Это слишком… Мейбл ушла, это дело с Нанли, потом миссис Голдринг и Карлотта набросились на меня… Если бы я только мог знать, действительно ли ушла Мейбл. От