— Отлично, — сказал я. — Вы одеты и готовы к отъезду?
— Я даже чемодан собрала.
— Пока что он не потребуется. У вас есть машина?
Она отрицательно покачал головой.
— Возьмите такси, — велел я ей. — Поезжайте на Фрост-Моур-роуд, 1638. Побродите около дома, пока не убедитесь, что соседи засекли вас. Но не снимайте свою одежду, чтобы быть готовой немедленно уехать по первому звонку.
— Когда я покину эту мусорную свалку?
— Когда я приеду за вами.
— А когда это случится?
— Примерно через полчаса после вашего прибытия на место.
— Ладно, — сказала она. — Но я хочу кое о чем предупредить вас. Если в том доме мне придется выполнять домашние работы, я сниму эту свою одежду. Может быть, там в чулане я найду какой-нибудь халат, который налезет на меня, — тогда все в порядке. Но если не найду, то не стану делать грязную работу в своем костюме. Моя одежда — часть моего индивидуального капитала, который я вкладываю в дело.
— Вам не придется делать грязную работу. Просто делайте вид. что работаете. Если миссис Рейли подойдет к вам и втянет в разговор, расскажите ей любую басню, которая вам взбредет в голову, только не правду.
— Я придумаю не историю, а конфетку, — уверила она меня. — Я люблю врать без предварительной подготовки, особенно когда разговариваю с такими сплетницами, как миссис Рейли.
— Только не перестарайтесь, — предупредил я.
— Все будет в порядке, — сказала она и протянула мне руку с повернутой вверх ладонью.
— В чем дело? — спросил я.
— Деньги на оплату такси, — объяснила она.
Я усмехнулся и, выложив денежки, сделал еще одну дыру в бюджете нашей фирмы. Потом я вышел из дома Ванды Уоррен и позвонил своей секретарше Элси Бранд.
— Элси, ты видела рослого, грубого типа, который приходил к нам несколько дней назад? Его звали Лоутон С. Корнинг.
— Я видела, как он уходил из агентства. Что я должна сделать?
— Он остановился в отеле «Дортмут» и ездит на машине с техасским номером. Сейчас же садись на такси, поезжай к отелю и жди, пока Корнинг не выйдет на улицу. Как только это случится, немедленно позвони мне на расположенную на Фрост-Моур-роуд станцию техобслуживания. Номер телефона станции найди в телефонной книге. Через минуту после того, как он уйдет из отеля, я должен об этом знать!
— Будет сделано, Дональд. Что-нибудь еще?
— Это все, — сказал я. — Но если случится что-нибудь неожиданное и, когда он уедет из отеля, ты не сможешь связаться со мной по телефону, скажи водителю такси, чтобы он на полной скорости гнал машину к дому 1638 на Фрост-Моур-роуд. Там ты увидишь женщину. Увези ее оттуда. Скажи ей, что действуешь по моему распоряжению, и в доказательство этого покажи ей свою визитную карточку с указанием нашего агентства.
— Все понятно, Дональд. Что мне сказать Берте?
— Скажи ей, что выйдешь на минуту. А когда вернешься, дай ей полный отчет.
— В таких случаях она устраивает шум на все агентство.
— Пусть пошумит. В конце концов, ты работаешь на меня. Так что немедленно приступай к делу.
— О’кей, — сказала она.
Повесив трубку, я сразу поехал на станцию техобслуживания. Там мне заправили полный бак бензином, залили масло и воду, осмотрели колеса. Потом я сказал служащему, что ожидаю телефонного звонка по их номеру, дело очень важное, и он должен, как только мне позвонят, немедленно позвать меня к телефону. Он предложил мне войти в дом, и я прохлаждался там около часа.
Наконец Элси Бранд позвонила мне.
— Алло, Дональд?
— Я.
— Он уехал.
— Когда?
— Минуты две назад.
— Не знаешь куда?
— Нет. Он спустился в вестибюль отеля на лифте. Наверное, он заранее позвонил в гараж и велел подогнать его автомобиль к подъезду. Выйдя из отеля, он сразу сел в машину и уехал.
— Как он выглядел? — спросил я. — Был в возбуждении?
— В возбуждении? Мальчик! Он как сумасшедший пробежал через вестибюль, влетел в машину и погнал ее как на пожар.
— Отлично, Элси. Большое спасибо.
— Теперь какие будут указания?
— Теперь возвращайся в офис и постарайся удержать Берту в душевном равновесии. Предупреди ее, что, если меня кто спросит, пусть скажет, что я скоро буду на месте. Приеду, наверно, часа через два.
— Стоит ли приезжать сюда, Дональд? — обеспокоенно произнесла она. — Судебный исполнитель вручит тебе повестку в суд.
— Знаю, — успокоил я ее. — Но теперь это не страшно.
— Ну хорошо, раз так. Я уверена, ты знаешь, что делаешь. Повесив трубку, я сел в свою машину и поехал к дому Велсов.
Остановив автомобиль у парадного подъезда, я не спеша подошел к двери и позвонил. На пороге возникла Ванда Уоррен.
— Хай! — поздоровалась она.
— Хай, — отозвался я. — Я торгую щетками. Это может заинтересовать вас?
— Конечно! Для того чтобы вычистить отсюда некоторых типов, мне совершенно необходима жесткая щетка.
Мы вошли в дом.
— Каких таких типов? — спросил я.
— Прежде всего, миссис Рейли.
— Вы разговаривали с ней?
— Я бы сказала, она разговаривала со мной. Пыталась выкачать из меня как можно больше информации. И знаете что?
— Что?
— Думаю, скоро здесь появится какой-то посетитель.
— Почему вы так решили?
— По ее поведению можно было догадаться, что кто-то хорошо заплатил ей за то, чтобы она сообщила ему о моем появлении в этом доме. Дональд, может быть, мною интересуется полиция?
— Испугались? — спросил я.
— Не особенно, — сказал она. — Не возражаю против рекламы, но хочу избежать дурной славы. Вы знаете, газеты готовы раздуть любой пустяк и сделать из него сенсацию: «МУЖЧИНА НАНЯЛ РЫЖУЮ МАНЕКЕНЩИЦУ ИГРАТЬ РОЛЬ ЖЕНЫ…» — и всякую грязь в том же роде.
— Успокойтесь, — сказал я ей.
— Что мы будем делать дальше?
— Вы готовы к отъезду?
— Когда я вышла из дома во двор, где полно маленьких коряг, за которые можно зацепиться, я сняла хорошую одежду.
— Переоденьтесь, да побыстрее. Она быстро переоделась.