Сад там и дом он имел; отовсюду широким навесомДом окружен был; и днем под навесом рабы собиралисьВместе работать и вместе обедать; а ночью там вместе 210Спали; была между ними старушка породы сикельской;Старцу служила она и пеклася о нем неусыпно.Так Одиссей, обратясь к Телемаху и к прочим, сказал им:«Все вы теперь совокупно войдите во внутренность дома.Лучшую выбрав свинью, на обед наш ее там зарежьте; 215Я же к родителю прямо пойду: испытать я намерен,Буду ль им узнан, меня угадают ли старцевы очи,Или от долгой разлуки я стал и отцу незнакомцем».Так говоря, он оружие отдал рабам; и поспешноВ дом с Телемахом вступили они; Одиссей же направил 220Путь к плодоносному саду, там встретить надеясь Лаэрта.В сад он вступив, не нашел Долиона, и не было такжеТам ни рабов, ни детей Долионовых; посланы былиВсе они в поле терновник сбирать для заграды садовой;С ними пошел и старик Долион указать им дорогу. 225Старца Лаэрта в саду одного Одиссей многоумныйВстретил; он там подчищал деревцо; был одет неопрятно;Платье в заплатах; худыми ремнями из кожи бычачьей,Наживо сшитыми, были опутаны ноги, чтоб иглыИх не царапали; руки от острых колючек терновых 230Он защитил рукавицами; шлык из потершейся козьейШкуры покровом служил голове, наклоненной от горя.Так Одиссею явился отец, сокрушенный и дряхлый.Он притаился под грушей, дал волю слезам и, в молчаньеСтоя там, плакал. Не знал он, колеблясь рассудком, что сделать: 235Вдруг ли открывшись, ко груди прижать старика и, целуяРуки его, объявить о своем возвращенье в Итаку?Или вопросами выведать все от него понемногу?Дело обдумав, уверился он напоследок, что лучшеОпыту старца притворно-обидною речью подвергнуть. 240Так рассудив, подошел Одиссей богоравный к Лаэрту.Голову он наклонял, деревцо подчищая мотыгой.Близко к нему подступивши, сказал Одиссеи лучезарный:«Старец, ты, вижу, искусен и опытен в деле садовом;Сад твой в великом порядке; о каждом равно ты печешься 245Дереве; смоквы, оливы, и груши, и сочные гроздыЛоз виноградных, и гряды цветочные – все здесь в приборе.Но, не сердись на меня, не могу не сказать откровенно,Старец, что сам о себе ты заботишься плохо; угрюмаСтарость твоя, ты нечист, ты одет неопрятно; уж, верно, 250Твой господин до тебя так недобр не за леность к работе.Сам же ты образом вовсе не сходен с рабом подчиненным;Царское что-то и в виде и стане твоем нахожу я;Боле подобен ты старцу, который, омывшись, насытясь,Спит на роскошной постели, как всякому старцу прилично. 255Но отвечай мне теперь, ничего от меня не скрывая:Кто господин твой? За чьим плодоносным ты садом здесь смотришь?Также скажи откровенно, чтоб мог я всю истину ведать:Вправду ль на остров Итаку я прибыл, как это сказал мнеКто-то из здешних, меня на дороге сюда повстречавший? 260Был он, однако, весьма неприветлив; со мной разговораВесть не хотел и мне не дал ответа, когда я о госте,Некогда принятом мною, его расспросить попытался:Жив ли и здесь ли еще иль уж в область Аида сошел он?Ведать ты должен, и выслушай то, что скажу я: давно уж 265Мне угощать у себя посетившего дом мой случилосьСтранника; много до тех пор гостей из далеких, из ближнихСтран приходило ко мне; но такой между ними разумныйМне не встречался; он назвал себя уроженцем Итаки,Аркесиада Лаэрта, молвою хвалимого, сыном. 270Принял я в доме своем Одиссея; и мной угощен былОн с дружелюбною роскошью – много запасов имел яВ доме; и много подарков мой гость получил на прощанье:Золота дал я отличной доброты семь полных талантов;Дал сребролитную чашу, венчанную чудно цветами, 275С нею двенадцать покровов, двенадцать широких вседневныхМантий и к верхним двенадцати ризам двенадцать хитонов;Кроме того, подарил четырех рукодельных невольниц:Были они молодые, красивые; сам он их выбрал».Крупную старец слезу уронив, отвечал Одиссею: 280«Странник, ты подлинно прибыл в тот край, о котором желаешьСведать; но им уж давно завладели недобрые люди.Ты понапрасну с таким гостелюбьем истратил подарки;Если б в Итаке живым своего ты давнишнего гостяВстретил, тебя отдарил бы он так же богато, принявши 285В дом свой: таков уж обычай, чтоб гости друг друга дарили.Но отвечай мне теперь, ничего от меня не скрывая:Сколько с тех пор миновалося лет, как в своем угощал тыДоме несчастного странника? Странник же этот был сын мой,Сын Одиссей – злополучный! Быть может, далеко от милой 290Родины, рыбами съеден он в бездне морской иль на сушеПтицам пустынным, зверям плотоядным достался в добычу;Матерью не был он, не был отцом погребен и оплакан;Не был и дорогокупленной, верной женой ПенелопойС плачем и криком на одр положен; и она не закрыла 295Милых очей; и обычной ему не оказано чести.Ты же скажи откровенно, чтоб мог я всю истину ведать:Кто ты? Какого ты племени? Где ты живешь? Кто отец твой?Кто твоя мать? Где корабль, на котором ты прибыл в Итаку?Где ты покинул товарищей? Или чужим, как попутчик, 300К нам привезен кораблем и, тебя здесь оставя, отплыл он?»Кончил. Ему отвечая, сказал Одиссей хитроумный:«Если ты знать любопытствуешь, все расскажу по порядку:Я родился в Алибанте; живу там в богатых палатах;Полипимонид Афейд, той страны обладатель, отец мой; 305Имя дано мне Еперит. [135] Сюда неприязненный демон