И начала называть поименно знатнейших данайцев (Голосу полное сходство придав с голосами супруг их). Я, и Тидид Диомед, и царь Одиссей богоравный, Сидя засадой в коне, услыхали, как ты закричала. Мы с Диомедом в волненьи вскочили и тотчас хотели Выйти наружу иль громко тебе изнутри отозваться. Но Одиссей удержал нас, не дал проявиться порыву. (Все остальные ахейцы сидели в глубоком молчаньи. Только Антикл попытался тебе отозваться словами. Быстро тогда Одиссей руками могучими крепко Рот Антиклу зажал и от гибели тем нас избавил. Столько держал он, покуда тебя удалила Афина.)' Сыну Атрида в ответ Телемах рассудительный молвил: 'Зевсов питомец Атрид Менелай, повелитель народов! Тем мне больней, что он все же не спасся от гибели грозной, Хоть и железное сердце в груди у родителя было. Ну, а теперь не пора ль нас в постели отправить, чтоб также Мы получили возможность и сладостным сном насладиться'. Так он промолвил. Елена тотчас приказала рабыням Две кровати поставить в сенях, из подушек красивых, Пурпурных ложе устроить, а сверху покрыть их коврами, Два одеяла пушистых постлать, чтобы сверху покрыться. С факелом ярким в руках поспешили рабыни из дома И постелили постели. Глашатай из зала их вывел. Гости спать улеглися в притворе Атридова дома, - Сын Одиссеев герой и Несторов сын достославный. Царь же во внутренней спальне высокого дома улегся Рядом с Еленою длинноодеждною, светом меж женщин. Рано рожденная вышла из тьмы розоперстая Эос. Быстро с постели Атрид Менелай поднялся русокудрый, Платьем оделся, отточенный меч чрез плечо перебросил, К белым ногам привязал красивого вида подошвы, Вышел из спальни своей, бессмертному богу подобный, И к Телемаху подсел, и по имени назвал, и молвил: 'Что за нужда, Телемах благородный, тебя привела к нам, В Лакедемон наш пресветлый, хребтами широкими моря? Дело народное или свое? Скажи откровенно'. Сыну Атрида в ответ Телемах рассудительный молвил: 'Зевсов питомец Атрид Менелай, повелитель народов! Прибыл сюда я, – не дашь ли каких об отце мне известий? Дом пожирается мой, и погибло мое достоянье; Дом мой полон врагов, которые режут без счета Мелкий скот мой и медленноходных быков криворогих; Матери это моей женихи, наглейшие люди! Вот почему я сегодня к коленям твоим припадаю, - Не пожелаешь ли ты про погибель отца рассказать мне, Если что видел своими глазами иль слышал рассказы Странника. Матерью был он рожден на великое горе! И не смягчай ничего, не жалей и со мной не считайся, Точно мне все сообщи, что видеть тебе довелося. Если когда мой отец, Одиссей благородный, словами ль, Делом ли что совершил, обещанье свое исполняя, В дальнем троянском краю, где так вы, ахейцы, страдали, - Вспомни об этом, молю, и полную правду скажи мне!' В гневе жестоком ему отвечал Менелай русокудрый: 'Как это? Брачное ложе могучего, храброго мужа Вдруг пожелали занять трусливые эти людишки! Это как если бы лань для детенышей новорожденных Выбрала логово мощного льва, их бы там уложила И по долинам пошла бы пастись, поросшим травою, Лев же могучий меж тем, к своему воротившися ложу, И оленятам и ей бы позорную смерть приготовил, - Так же и им Одиссей позорную смерть приготовит. Если бы, Зевс, наш родитель, и ты, Аполлон, и Афина, - В виде таком, как когда-то на Лесбосе он благозданном На состязаньях с Филомелеидом бороться поднялся, С силой швырнул его наземь и радость доставил ахейцам, - Пред женихами когда бы в таком появился он виде, Короткожизненны стали б они и весьма горькобрачны! То же, что знать от меня ты желаешь, тебе сообщу я, Не уклоняясь от правды ни в чем, не виляя нисколько. Все, что мне старец правдивый морской сообщил, ни о чем я Не умолчу пред тобой, ни единого слова не скрою. Сердцем домой я рвался, но все время держали в Египте Боги меня, потому что я им не принес гекатомбы. Боги хотят, чтоб всегда приказанья их помнили люди. Остров такой существует на море высокоприбойном; Перед Египтом лежит он (название острову – Фарос) На расстояньи, какое в течение дня проплывает По морю, ветром попутным гонимый, корабль изогнутый. Гавань прекрасная в нем. Отплывают из гавани этой, Черной запасшись водой, корабли равнобокие в море. Двадцать там дней меня боги держали. Все время ни разу Дующих в сторону моря попутных ветров не явилось, Что провожают суда по хребту широчайшего моря. Все бы у нас истощилось – и силы людей и припасы, - Если бы жалко не стало меня Эйдофее богине, Дочери старца морского, могучего бога Протея. Ей всего более дух взволновал я. Когда одиноко Шел от товарищей я вдалеке, мне она повстречалась. Все они время, близ моря слоняясь, кривыми крючками Рыбу ловили: терзал жесточайший им голод желудки. Близко став предо мною, она мне промолвила громко: – Глуп ли ты так, чужеземец, иль так легкомыслен? Нарочно ль Бросил о всем ты заботу и сердце страданьями тешишь? Так ты на острове долго сидишь – и найти не умеешь Выхода, тем ослабляя в сердцах у товарищей бодрость! - Так мне сказала. И я, отвечая богине, промолвил: – Кто б из богинь ни была ты, всю правду тебе расскажу я.