190 Идоменея спросил он тотчас же, поднявшись к нам в город.

Был он ему, по словам его, гостем почтенным и милым.

Но уже десять прошло иль одиннадцать зорь, как уехал

Идоменей с кораблями своими двухвостыми в Трою.

Я Одиссея привел во дворец наш и принял радушно,

195 И угощал из запасов, в обильи имевшихся в доме.

Также товарищам всем Одиссея, с ним вместе прибывшим,

Светлого дал я вина и муки, их собравши с народа,

Как и говяжьего мяса, чтоб было чем дух им наполнить.

Целых двенадцать там дней богоравные ждали ахейцы.

200 Яростный северный ветер держал их. Стоять и на суше

Было нельзя. Божеством он каким-то был послан враждебным.

Лишь на тринадцатый день он утих, и ахейцы отплыли'.

Много в рассказе он лжи громоздил, походившей на правду.

Слушала та, и лились ее слезы, и таяли щеки,

205 Так же, как снег на скалистых вершинах возвышенных тает,

Евром согретый и раньше туда нанесенный Зефиром;

Реки быстрее текут, вздуваясь от таянья снега.

Таяли так под слезами ее прекрасные щеки

В плаче о муже своем, сидевшем пред ней. Одиссей же

210 В сердце глубоко жалел рыдавшую горько супругу,

Но, как рога иль железо, глаза неподвижно стояли

В веках. И воли слезам, осторожность храня, не давал он.

После того как она многослезным насытилась плачем,

С речью такой к Одиссею опять она обратилась.

215 'Мне теперь хочется, странник, тебя испытанью подвергнуть.

Если вправду товарищей ты угощал Одиссея

И самого его там у себя, как меня уверяешь,

То расскажи мне, какую на теле носил он одежду,

Как он выглядел сам и кто его спутники были'.

220 Ей отвечая на это, сказал Одиссей многоумный:

'Женщина, трудно о тех говорить, кто так долго далеко

Пробыл. Теперь ведь двадцатый уж год с той поры протекает,

Как он уехал оттуда и родину нашу покинул.

Все же тебе расскажу я, что память моя сохранила.

225 Плащ двойной шерстяной имел Одиссей богоравный -

Пурпурный. В этом плаще золотая застежка входила

В парную трубку, а сверху они прикрывалися бляхой:

Пестрый олень молодой под зубами собаки в передних

Лапах ее извивался. Смотреть удивительно было,

230 Как – из золота оба – собака душила оленя,

Он же ногами отчаянно бил, убежать порываясь.

Также блестящий хитон на теле его я заметил.

Ткань – как пленка была с головки сушеного лука, -

Так нежна была ткань, и сияла она, словно солнце.

235 Многие женщины, глядя на этот хитон, изумлялись.

Слово другое скажу, и к сердцу прими это слово.

Знать не могу я, носил ли уж дома он эту одежду,

Иль из друзей ему кто подарил, как он в путь отправлялся,

Иль получил ее в дар уж в дороге. Любили повсюду

240 Сына Лаэртова: мало ведь было ахейцев подобных.

Также и я ему меч подарил и двойной, превосходный

Пурпурнокрасный хитон с красивой каймой и с почтеньем

Гостя в его корабле крепкопалубном дальше отправил.

Был и вестник при нем, лишь немного моложе, чем сам он.

245 Также о том я тебе расскажу, как выглядел вестник;

Был он спиною сутул, смуглокож, с головою кудрявой

Звали его Еврибат. Одиссей с ним всего наиболе

Был из товарищей дружен и в мыслях всех ближе сходился'.

Больше еще у нее появилось желание плакать, -

250 Так подробно и точно все признаки ей описал он.

После того как она многослезным насытилась плачем,

С речью такой к Одиссею опять она обратилась:

'Раньше ты, странник, во мне возбудил состраданье, теперь же

Будешь ты в доме моем мне мил и достоин почтенья.

255 Эту одежду, сложив ее в складки, сама принесла я

Из кладовой и блестящую к ней приложила застежку,

Чтоб украшеньем служила. Теперь никогда уж его мне

Больше не встретить входящего в дом свой в Итаке родимой!

Злою, как видно, подвигнут судьбой, в корабле своем полом

260 В злой Илион поехал супруг мой, в тот город ужасный!'

Ей отвечая на это, сказал Одиссей многоумный:

'О достойная чести супруга царя Одиссея!

Больше не порти своей красоты, не мертви себе духа

Скорбью о муже. Тебя порицать я за это не мог бы:

265 Всякая будет скорбеть о гибели мужа, с которым

В браке счастливом детей прижила, хоть будь он и хуже,

Чем Одиссей; говорят ведь, что был он бессмертным подобен.

Но прекрати свои слезы, подумай о том, что скажу я.

Полную правду скажу я тебе, ничего не скрывая.

270 О возвращеньи домой Одиссея уж слышать пришлось мне.

Близко от нас Одиссей, в краю плодородном феспротов,

Жив и много домой сокровищ везет богатейших,

Собранных им у различных народов. Но спутников верных,

Полный корабль свой в волнах потерял он, едва лишь покинул

275 Остров Тринакрию. Гневались Зевс на него с Гелиосом

Из-за коров Гелиоса, убитых людьми Одиссея.

В буйно плещущем море товарищи все потонули,

Сам же на киле судна был выброшен он им на сушу

В край, где родные бессмертным богам обитают феаки. 280 Эти феаки, как бога, его почитали всем сердцем,

Много даров подарили и сами желали отправить

В целости полной домой. И был бы давно он уж дома.

Много, однакоже, выгодней счел Одиссей хитроумный

Раньше побольше объехать земель, собирая богатства.

285 Он в понимании выгод своих выдавался меж всеми.

В этом бы с ним состязаться не мог ни единый из смертных.

Все это так мне Федон рассказал, повелитель феспротов.

Мне самому поклялся он, свершив возлияние в доме,

Вы читаете Одиссея
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату