Орелия вспомнила, как Лайэм уронил запонки на ковер, как она нашла одну из них… Это было в ту, последнюю ночь, когда они занимались любовью.

— Что ж это такое? — прошептала Федра. — Бедный Син. Он, наверное, с ума сходит от беспокойства.

— И я тоже.

Орелия не верила, что Лайэм мог быть убийцей, хотя и сердилась на его неразумную ревность. Ну, а она сама — вела ли себя разумно? Наверное, тетя Федра все-таки была права, когда сказала про нее, что она бывает вспыльчива, а иногда и злопамятна. Вот, например, надо было бы отнести Файоне статью в «Чикаго ивнинг пост» — прочитав ее, та, конечно, обратится в полицию, чтобы выяснить судьбу Джины. Но давно Орелия поклялась, что ноги ее больше не будет в доме Файоны. Не настало ли время смягчиться?

И Орелия спросила тетку:

— Ты сказала мне, что сделала иллюстрации, которые заказали тебе для благотворительногр базара?

— Да.

— Тогда давай я их отнесу.

Федра посмотрела на нее понимающе.

— Очень мило с твоей стороны, дорогая. Ты же знаешь, как я буду рада, если ты и Файона помиритесь.

* * *

Придя на Саус Мичиган-авеню, в Ряд Миллионеров, она увидела Файону на террасе с газетой в руках. В светло-желтом платье на фоне цветущего сада Файона выглядела прелестно. «Чикаго ивнинг пост» был развернут на статье об убийстве.

— Орелия, — сказала она невыразительным тоном.

— Я принесла тебе иллюстрации от тети Федры.

Файона взяла пакет и положила на вышитую подушку рядом с собой.

— Она попросила тебя их занести?

— Нет, я сама вызвалась.

— А почему?

Раньше Орелия ответила бы небрежно:

— Мне было по пути, — или что-нибудь в этом роде. Но теперь она сказала: — Потому что ты моя сестра, и несмотря на наши различия — а тетя Федра считает, что причина ссор — наше сходство, — я тебя люблю.

— Ах, Ора, — вздохнула Файона, — и обняла сестру. — Я ведь тоже тебя люблю. — Она помолчала и спросила: — Как ты думаешь, от кого мы с тобой унаследовали свое упрямство — от матери или от отца?

— От обоих, наверное.

Файона кивнула в знак согласия и сказала:

— Мне жаль, что ты обижалась на мои замечания. Я хотела тебе только хорошего.

Орелия поняла, что в устах Файоны это извинение.

— Давай не будем больше обострять наших отношений.

— Решено. — Файона показала на газетный заголовок:— Ты читала, что всех членов этого Общества, в котором участвовала тетя Федра, допрашивали в связи с убийством? А твой работодатель — главный подозреваемый!

— Лайэм — не убийца! — вырвалось у Орелии.

— Лайэм? — подняла брови Файона. — И ты так горячо вступаешься за него?

Орелия покраснела.

— Не думай, что между нами что-то есть. С этой работы я ушла. И никогда с ним больше не встречусь. Но я знаю, что он на убийство не способен.

— Не верю. Ты в него влюблена.

— Нет, нет, Файона. Я вступилась за него, но это не значит, что я…

— А почему бы и нет? — спокойно поглядела на нее Файона. — Его, конечно, оправдают. Он добрый человек и подходит тебе.

— Но ведь ты…

— Дело ведь в том, что он нравится тебе. Не важно, что я думала о другом кандидате.

— Да, — сказала Орелия, — ты хотела, чтобы это был Де Витт Карлтон.

— Я слышу свое имя из прелестнейших уст! — К огорчению Орелии, на солнечную террасу, вслед за мужем Файоны, вошел человек, которого она меньше всего хотела бы сейчас видеть.

— Эптон, старина, какая удача! Я и не надеялся застать у тебя снова твою невестку! — Де Витт постарался сделать вид, что последняя их встреча с Орелисй закончилась к взаимному удовлетворению.

— Да я сам не знал, что она зайдет, — возразил Эптон.

Де Витт подошел к Орелии, протягивая руку; она вымученно улыбнулась.

— Как давно мы не виделись! — вкрадчиво протянул он.

«…Но как жаль, что увиделись сегодня», — подумала Орелия и бросила сестре умоляющий взгляд, но та не сочла нужным вмешиваться.

Кинув взгляд на газетные заголовки, Эптон спросил кузена:

— Вы слышали, что произошло на ярмарке?

— Приблизительно, — отозвался. Де Витт. — Но меня возмущает, что полиция арестовывает людей нашего класса.

— Их не арестовали, — возразила Орелия. — Их только допрашивали.

— Говорят, могли и арестовать — например, О'Рурка. И вся эта суматоха — из-за девицы низшего класса.

Тут возмутилась Файона:

— Она — человек, как и мы с вами. Мне стыдно за вас, Де Витт Карлтон!

Орелия посмотрела на Файону изумленно: сестра высказала то, что сказала бы Де Витту сама Орелия.

В эту минуту Эптон положил газеты и обратился к жене:

— Ты дочитала статью до конца?

— Нет, потому что как раз пришла Орелия.

— Ну, так вот, — судьба убитой девушки была очень сходна с судьбой нашей Джины. Иммигрантка, сирота, никого близких.

— Совсем как наша Джина, — прошептала Файона. Глаза ее увлажнились. — Я была ответственна за нее. Я виновата в ее судьбе.

— Нет, Файона, твоей вины тут нет, — успокаивала сестру Орелия.

— Она была одинока, а мы не позаботились о ней.

— Мы о ней заботились. — Эптон обнял жену за плечи. — Как мы могли предвидеть такой ужасный случай?

Файона тихо плакала.

— Может быть, я принесу тебе чаю? — спросила сестру Орелия.

— Нет, я лучше пойду прилягу.

— Я провожу тебя, — сказал Эптон.

Орелия осталась на террасе вдвоем с Карлтоном. Она хотела вытереть влажные глаза и открыла свою сумочку, но, увидев в ней пистолет, быстро закрыла ее.

— Возьмите мой платок, не могу видеть, как женщины плачут.

— Я не плачу! — воскликнула Орелия. — После того, как он презрительно высказался о смерти молодой женщины, Орелии вообще не хотелось говорить с ним, но все же она сочла нужным объяснить: — Я немного расстроена в последнее время, мне нечем себя занять, я больше не работаю.

— Вас уволили?

Вы читаете Птицелов
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату