Гортон уже подал лимузин к подъезду, Торн вышел на улицу и жестом попросил его подождать еще немного, потом быстро вернулся на кухню.
Катерина вышла из комнаты, на ходу завязывая пояс на белом платье, и направилась в комнату Дэмьена, громко говоря:
— Пошли, Дэмьен! Все уже готовы!
В комнате мальчика не было. Она услышала плеск воды в ванной, быстро прошла туда и вскрикнула от негодования: Дэмьен все еще сидел в ванной, а миссис Бэйлок продолжала его мыть.
— Миссис Бэйлок, — грозно сказала Катерина, — я просила вас, чтобы мальчик был одет не позднее…
— Если вы не против, мэм, я думаю, что ему лучше пойти погулять в парк.
— Я сказала, что мы собираемся взять его с собой в церковь!
— Церковь — неподходящее место для маленького мальчика в такой солнечный день.
Женщина улыбалась. Очевидно, она не понимала всей серьезности положения.
— Уж вы простите, — Катерина старалась говорить спокойно, — но нам очень важно быть в церкви.
— Он еще очень мал для церкви. Он там будет шалить, — настаивала на своем миссис Бэйлок.
— Вы, кажется, не понимаете меня? — твердо сказала Катерина. — Я хочу, чтобы он поехал с нами в церковь.
Миссис Бэйлок напряглась, оскорбленная тоном Катерины. Ребенок тоже почувствовал неладное и придвинулся поближе к няне, а та, сидя на полу, смотрела снизу вверх на его мать.
— Он раньше бывал в церкви? — спросила миссис Бэйлок.
— Я не понимаю, какое это имеет значение…
— Кэти! — закричал Торн.
— Иду! — отозвалась она и строго посмотрела на женщину, но та ответила точно таким же взглядом.
— Извините, что я высказываю свое мнение, но неужели вы думаете, что четырехлетний ребенок поймет церковный бред церемонии католического венчания?
У Катерины перехватило дыхание.
— Я католичка, миссис Бэйлок, и мой муж тоже!
— Кому-то надо быть католиками, — отпарировала женщина.
Катерина стояла, окаменев от внезапного нападения.
— Вам придется одеть моего сына, — произнесла она как можно спокойней, — и привести к машине в течение пяти минут. Или же подыскивайте себе работу в другом месте.
— Возможно, я так и поступлю.
— Это ваше дело.
— Я подумаю.
— Надеюсь.
Наступила напряженная тишина, Катерина вдруг повернулась и собралась уходить.
— Кстати, насчет церкви… — сказала миссис Бэйлок.
— Да?
— Вы пожалеете, что взяли его.
Катерина вышла. Не прошло и пяти минут, как Дэмьен, чистый и одетый, стоял у машины.
Они поехали через Шеппертон, где строилось новое шоссе, и попали в большую пробку. От этого напряжение, и без того царившее в машине, усилилось.
— Что-нибудь случилось? — спросил Торн, посмотрев на жену.
— Ничего особенного.
— Ты очень сердита.
— Ерунда.
— Что случилось?
— Да так.
— Ну, ладно. Рассказывай.
— Миссис Бэйлок, — сказала со вздохом Катерина.
— Что там у нее?
— Мы поговорили.
— О чем?
— Она хотела погулять с Дэмьеном в парке.
— Разве это плохо?
— Вместо церкви.
— Не могу сказать, что я был бы против этого.
— Она делала все, чтобы он с нами не поехал.
— Наверное, ей без него скучно.
— Я не знаю, хорошо ли это.
Торн пожал плечами и невидящим взглядом уставился вперед, в то время как они продвигались в рычащей веренице автомобилей.
— Объехать никак нельзя, Гортон? — спросил он.
— Нет, сэр, — ответил Гортон, — но если вы не против, я хотел бы сказать кое-что о миссис Бэйлок.
Торн и Катерина переглянулись, удивившись такому заявлению.
— Говорите, — сказал Торн.
— Я не хочу говорить в присутствии малыша.
Катерина посмотрела на Дэмьена. Он играл шнурками новых ботинок и, очевидно, не прислушивался к разговору.
— Все в порядке, — сказала Катерина.
— Мне кажется, она плохо на него влияет, — продолжал Гортон. — Она не уважает правила, заведенные в доме.
— Какие правила? — спросил Торн.
— Я не хотел бы вдаваться в подробности, сэр.
— Пожалуйста.
— Ну, вот, хотя бы: у нас принято, чтобы слуги ели вместе, а посуду мыли по очереди.
Торн посмотрел на Катерину. Очевидно, ничего страшного в этом не было.
— Она с нами никогда не ест, — продолжал Гортон. — Наверное, она спускается после того, как все поедят, и берет еду для себя.
— Понимаю, — сказал Торн с напускной озабоченностью.
— И потом оставляет свои тарелки.
— Я думаю, можно попросить ее больше так не делать.
— Также у нас принято не выходить на улицу после того, как в доме погасили свет, — продолжал Гортон, — а я не раз видел, как она среди ночи шла в лес. И шла очень тихо, явно надеясь, что ее никто не услышит.
Торны задумались, сказанное очень удивило их.
— Это как-то странно… — пробормотал Джереми.
— И еще одно деликатное дело. Вы уж меня извините, — сказал Гортон, — но мы заметили, что она не пользуется туалетной бумагой. Мы не меняли рулон в ее кабинке с тех пор, как она появилась.
На заднем сиденье Торны переглянулись. История становилась непонятной.
— Я думаю, что она делает это в лесу, что совсем не похоже на поведение цивилизованного человека.
Наступило молчание. Торны были ошеломлены.
— И еще одно, сэр. Еще одно плохо.
— Что еще, Гортон? — со страхом спросил Торн.
— Она заказывает по телефону разговоры с Римом.