находится тот самый пилот. Помните?
— Да. Я же летел на том самом самолете.
— Какой ужас, сэр! И это правда?
— Правда, правда, как правда то, что ты заговариваешь мне зубы. Ты ведь не все сказал мне в прошлый раз, старый мошенник!
— Как не все? — Глаза у Луи нахмурились, голова ушла в плечи. — Такого не может быть, мистер Соммерс!
— Ты не сказал мне, чьи это люди — Фазан и косолапый, кому они служат… А ведь ты знал, что это люди Луиджи Финелли, не так ли?
Луи улыбнулся, но улыбка была не веселая.
— Я знал, что вы сами скоро об этом узнаете, мистер Соммерс… Для вас ведь не существует тайн?
— Ты еще шутишь, старый мошенник! — Он медленно полез в карман за пачкой сигарет, но этот жест вдруг привел в ужас коротышку Луи, он отпрыгнул от сыщика, вытянув вперед обе руки.
— Нет, нет, мистер Соммерс!
— Ты что, спятил? — Эрл усмехнулся и закурил сигарету. — Мне нужна информация об этом Финелли.
Марселини бросил быстрый взгляд на входную дверь.
— Спрашивайте, сэр, пока нам не помешали… Что вас интересует?
— Вот так-то лучше, — сказал Эрл, то же обернувшись, но он не заметил никого, кроме молоденькой девушки, которая сидела в глубине зала за столиком в полном одиночестве и поглощала сэндвичи. Она сидела так тихо, как мышка, почувствовавшая приближение кошки. Что-то в ней показалось Эрлу знакомым, но он вновь переключил свое внимание на хозяина ресторана. Вынув из кармана бумажник, он достал из него одну пятидолларовую бумажку и показал ее Луи, многозначительно улыбаясь.
Лысая голова старого итальянца покрылась потом, дрожащие руки нервно перебирали посуду на стойке.
— Фазан и Косолапый — люди Луиджи Финелли?
— Да, сэр, — пролепетал бедняга, вытирая тряпкой взмокшую лысину.
— Значит, «Эльдорадо» тоже принадлежит ему?
— Да, сэр.
— Это торговое судно?
— Не знаю, сэр… Знаю только, что приписка у него в Нью-Йорке.
— Так, значит, не знаешь…
— Косолапый похвалялся, что облазил все Антильские острова. Он упоминал Пуэрто-Рико. Привез мне оттуда в подарок кофе и кое-какие местные пряности…
— Ага! Это уже кое-что! Между нами, не слышал ли ты что-нибудь о наркотиках? Как ты думаешь?
— Боюсь сказать… Вряд ли, мистер Соммерс, иначе слухи просочились бы и сюда… Я ведь со многими имею дело. Нет, его бизнес другого рода.
— Какого?
— Ну, кроме недвижимости, торговли…
— Чем?
— Вот именно, чем? Я и сам не знаю, мистер Соммерс.
— Нет ли у Финелли дочери?
— Есть. Но я никогда ее не видел.
— Как ее зовут, не знаешь?
— Знаю. Ее имя я узнал случайно. Фазан как-то упомянул его. Он сказал как-то: «Сегодня я свободен. Джина сама пожелала вести машину».
— Джина?
— Да. Недели две тому назад он сказал: «Джина улетает в Сан-Франциско. Наконец-то я от нее отдохну. Это не девка, а черт в юбке». — Так, значит, Фазан служит личным шофером у дочери Финелли? И ничего больше?
Марселини решил, что сказал достаточно много. Он замолчал, бросив жадный взгляд на свернутую в трубочку бумажку, как бы напоминая, что эти деньги обещаны ему. Перехватив его взгляд, Эрл бросил ему деньги и попросил еще одну порцию.
— Ты не знаешь, где живет Луиджи Финелли?
— Где-то за городом, в поместье, но я не знаю точно, где…
— Ну, что же, вот тебе последний вопрос: кто такая Леди Джен?
— Леди Джен? — Глаза Луи снова стали напоминать мыльные пузыри. — Впервые слышу, сэр. Клянусь вам!
— Никогда не клянись, дружище! Ну, а Косолапый? Он что, боцман на «Эльдорадо»?
— Точно, сэр…
— Хорошо, на сегодня хватит, — сказал он и обернулся в сторону сидевшей в углу девушки.
Кого она мне напоминает? — подумал Эрл, сморщив лоб.
Он постоял еще несколько минут, разглядывая ее. Луи был рад, что Эрл все свое внимание сосредоточил уже не на нем, а на его клиентке, уплетающей сэндвичи. Эрл торопливо допил свой виски, расплатился с Луи и, не выдержав, спросил его, кивая в сторону девушки:
— Ты знаешь эту куколку? Кто она?
Луи, несколько успокоившийся и довольный закончившимся разговором, растянул рот в широкой улыбке и ответил:
— Кто ее знает? Впервые вижу. Судя по тому, сколько она съела сэндвичей и выпила колы, она не ела дней десять…
— Что-то мне кажется, что я ее знаю… Уж не Люси ли это? — Он еще раз взглянул на девушку и утвердился в своем подозрении: — Да, это Люси Арчибальд! Да, это она! Но откуда она здесь взялась? Неужели опять убежала из дома?
Взяв со стойки шляпу, он шагнул вперед, но не в сторону выхода, а в глубину зала.
— Здравствуйте, Люси! — громко сказал он, приветливо улыбаясь. — Какими судьбами вы здесь?
Девушка громко вскрикнула, чуть не подавившись.
— Мистер Соммерс! Это вы?!
В следующее мгновение он уже держал вскочившую в ужасе девушку за руку и, успокаивая ее, бережно усаживал обратно на стул.
— Дорогая Люси, успокойтесь! Я не причиню вам никаких неприятностей! — О, мистер Соммерс! Вы опять встали на моем пути? — в отчаянии проговорила она, умоляюще глядя на него.
— Уверяю вас, я совершенно случайно здесь… и я не ожидал вас здесь встретить! Откровенно говоря, я полагал, что вы сейчас где-то далеко-далеко, в Африке, охотитесь на львов или слонов… И вдруг я вижу вас здесь, в Нью-Йорке, одну, в этом далеко не первоклассном ресторане. Какими судьбами вы здесь?
— Вас снова нанял мой отец, чтобы вы отправили меня домой, не так ли, мистер Соммерс? Вы опять нашли меня… Я ненавижу вас за это! Пустите, я должна уйти, мне надо… — Взволнованная девушка вскочила со стула, схватила свою сумочку и направилась к выходу, но Соммерс удержал ее за локоть. Заметив слезинки в ее прекрасных синих глазах, ему стало неловко, он постарался смягчить свой тон и заговорил с ней ласково и доверительно. — Мисс Люси! Мне никто не давал задания искать вас, поверьте мне! Я даю вам слово, что ничего не сообщу о вас мистеру Арчибальду, пока он сам не попросит об этом. Уверяю вас, я говорю вам правду. Вы не должны так волноваться и беспокоиться. Я ведь не враг вам… мне просто хочется узнать, что вы делаете здесь?
— Я ищу работу! Сегодня я обошла весь Бродвей… Меня интересует работа в театре.
— Увлечение кино уже прошло?
— Нет, я все равно буду когда-нибудь сниматься в кино — это моя мечта! А начинать можно и в