ресторана. Вниз вели несколько мраморных ступенек. Оглядев зал, Эрл заметил точно такие же ступеньки и площадку, расположенные в самом центре задней части зала. Двери были прикрыты точно такими же темно-зелеными бархатными портьерами. Это было как раз то, на что надеялся Эрл.
— Вот что, Марк, мне необходимо ненадолго отлучиться, и как можно скорее… Позднее я тебе объясню, — говоря это, он взглянул в самый дальний угол ресторана и увидел двух нарядных девушек, сидящих за столиком. — Пусть они меня простят, но скажи, что это очень важно… Я пройду вон через те двери в здание отеля. Где я буду потом — не знаю… — Эрл сделал приветственный жест в сторону смотревших на них девушек и быстро зашагал между столиками почти полупустого зала. Он поднялся по ступенькам и скрылся за портьерой. Марк посмотрел ему вслед, вздохнул, пожал плечами и пробормотал:
— Вот так всегда… никогда не отдохнет по-человечески.
Соммерс шел по длинному коридору, высматривая пятьдесят шестой номер, и, только свернув в небольшой закоулок, увидел дверь, на которой красовался нужный ему номер.
Он подошел к двери и прислушался. Не услышав ничего, он оглянулся по сторонам. Убедившись, что коридор пуст, он несколько раз тихонько стукнул в дверь.
В ответ раздался бой часов, которые ровно и монотонно отбили восемь раз и замолкли. Но за дверью была та же настороженная тишина.
Он осторожно взялся за ручку, тихонько повернул ее. Она не была заперта. Он очутился на пороге комнаты, в которой, казалось, все было перевернуто вверх дном: все ящики от столов и комодов были выдвинуты или сброшены на пол со всем содержимым. Повсюду валялась всякая мелочь. Постель была разбросана, диванные подушки свалены в кучу, стулья перевернуты… И среди этого хаоса стояла остолбеневшая девушка, по-видимому что-то искавшая в этой комнате.
Увидев его, она слегка побледнела, на мгновение растерялась, но тут же взяла себя в руки.
— Мистер Соммерс? Вот это сюрприз! Каким образом вы оказались здесь? — насмешливо спросила она Эрла.
Он решил поддержать ее:
— Уж не ошибся ли я номером? Тогда извините… Я ведь шел на свидание совсем к другой девушке… а застаю вас здесь, да еще за таким странным занятием! Это номер пятьдесят шесть?
— Да. Вы разочарованы?
— Напротив. Вы не менее прекрасны, мисс…
— Вы забыли меня?
— Разве можно забыть такую отважную, такую мужественную и остроумную леди? Ведь мы с вами немало испытали по вине этого полоумного пилота. Как вы себя чувствуете после такого необычного рейса?
— Прекрасно, спасибо. Острота ощущений — моя слабость, мистер Соммерс.
— Разве? — насмешливо спросил он и, оглянувшись, увидел в двери торчащий ключ. — Примем это к сведению… — и, повернувшись, закрыл дверь, а ключ спрятал в карман пиджака. Сделав шаг вперед, он поднял один из валяющихся стульев, перевернул его и сел, скрестив ноги.
— Подобная острота ощущений устраивает вас, мисс? — улыбнувшись, сказал он.
Лицо Леди Джен потемнело. Она несколько растерянно наблюдала за его действиями, но затем, угрюмо взглянув вокруг себя, то же самое проделала с другим стулом и тоже уселась на него, закинув ногу на ногу.
— И все же, мистер Соммерс, в вашем лице я вижу скорее джентльмена, чем насильника, и меня мало беспокоят ваши шуточки…
— Я бы не был на вашем месте столь оптимистичен, мисс…
— Тогда мне придется смириться и принимать вас таким, каковы есть…
— То есть?
— Я еще не разобралась в ваших намерениях, мистер Соммерс. Что вам угодно?
— У меня слишком мало времени, поэтому сразу приступим к делу.
— Повторяю, что вам угодно?
— Мне угодно знать, куда девалась девушка, к которой я шел на свидание? Почему вместо нее я застал вас? И что, в конце концов, вы сами тут делаете в чужом номере?
— О какой девушке вы говорите?
— Ее зовут Люси Арчибальд. Она назначила мне время, и вот я тут, а ее нет… Где же она?
— Не слишком ли много вопросов для одного раза, сэр? Во-первых, я не знаю никакой Люси Арчибальд. Это имя мне ничего не говорит… А во-вторых, вы вломились сюда, в номер, в котором я с сегодняшнего дня живу.
Эрл усмехнулся.
— Это не жилище, а хлев какой-то. Для чего вы все это устроили?
— Я обязана отвечать? — ее глаза потемнели. Она нервным движением поправила юбку на коленях.
— Да нет… Я и без того понял, чем вы тут занимались, — усмехнулся он и начал шарить по карманам в поисках сигарет, но, вспомнил, что оставил их в старом костюме, тяжело вздохнул и развел руками.
— Не найдется ли у вас покурить, мисс? Я забыл свои дома.
Леди Джен презрительно скривила губы, но бросила ему пачку сигарет.
— Меня зовут Леди Джен, разве вы забыли?
— Разве? А может быть, как-нибудь иначе? — Эрл не скрывал насмешки в голосе. Он внимательно наблюдал за тем, как менялось лицо девушки, как из смертельно бледного оно стало пунцовым.
— С чего вы взяли?
— Но я ведь тоже не Кларк Гейбл…
— Не имею привычки при знакомстве блефовать, мистер Соммерс. Впрочем, не кажется ли вам, что ваш визит затянулся… Я ведь тоже тороплюсь, — сказала она сухо, но твердо.
— Скажите, Леди Джен, не вы ли звонили мне на квартиру на днях в полночь? Я почти уверен, что это вы… Что значил для меня ваш звонок?
Она приподнялась со стула и протянула руку за своей сумочкой, лежавшей на столе. Взяв ее, она положила ее к себе на колени, цепко вцепившись в нее.
— По-видимому, я была чуть-чуть пьяна, мистер Соммерс… Мой звонок абсолютно ничего не значил.
— Это хорошо, что вы не отрицаете, что звонили мне, иначе я бы еще долго гадал, кто это был… А знаете, что за этим последовало?
— Не могу понять, мистер Соммерс, с кем я в конце концов разговариваю? Со случайным попутчиком или с известным нью-йоркским детективом, которому что-то от меня нужно? — Девушка изобразила возмущение и встала. — Вас можно вежливо попросить уйти отсюда, мистер Соммерс?
— Иначе вы позвоните портье… или в полицию? — улыбнулся он, снова раскуривая свою сигарету.
— Если буду вынуждена, да… — ответила она сурово.
— Я не искал с вами встречи, Леди Джен. Я шел к Люси Арчибальд, но почему-то застал вас в ее номере. Меня это интригует.
— Я же говорила вам, что не знаю никакой Люси Арчибальд! — воскликнула она с гневом, и ее глаза метнули на Эрла огненные искры, от которых он почувствовал легкую дурноту.
Она быстро вскочила, подбежала к телефону и поспешно сняла трубку. Он подскочил к ней, вырвал у нее из рук трубку и с силой дернул шнур. Связь была прервана.
— Послушай, девочка, что я тебе скажу. Если ты не сменишь гнев на милость, я впаду в истерику, тем более что здесь нигде нет и намека на бутылку виски, а мне не мешало бы сейчас хлебнуть горючего… Какие нужны нервы, чтобы разговаривать с женщиной! Никакой логики… У тебя что в сумочке, малышка? Пушка?
Она села обратно на стул, крепко держа в руке свою сумочку. Она ничего не ответила.
— Решила играть в молчанку? — усмехнулся он.