Стоящая за спиной у мужа Кэти начала теперь понемногу представлять себе, что могут означать все эти пометки на карте. То место, что было обведено на ней красным кругом, несомненно, означало дом Дугласа Кинга, а отмеченная красной же карандашной линией дорога – тем маршрутом, по которому Эдди сейчас заставлял двигаться машину Кинга. Место на карте с надписью “Ферма” было, конечно же, фермой, где они укрылись, и располагалась она, как видно было по карте, примерно в полумиле от дороги, которая называлась тут “Станберри-Роуд”. Что же касается той точки, что на карте была отмечена звездой синего цвета, то...
– Езжайте теперь все время прямо, пока не доберетесь до выезда на Шестнадцатое шоссе, – говорил тем временем Эдди. – Вы поняли меня, Кинг?
– Да, понял, – ответил Карелла.
Синяя звезда очень смущала Кэти потому, что красная линия, не задерживаясь, проходила мимо нее и шла себе до самого дальнего конца полуострова, где она снова поворачивала и шла в сторону города. Если деньги должны сбросить...
Да, конечно же! Синей звездой здесь отмечено то место, где притаился Сай. Они прикажут Кингу бросить там коробку с деньгами, а потом заставят его ехать дальше просто для того, чтобы он подальше отъехал от этого места или чтобы запутать тех, кто, возможно, скрытно сопровождает машину Кинга. Все понятно. Значит, Сай Бернард сидит там и ждет, пока...
Она начала еще более пристально присматриваться к карте.
...Тантамаунт-Роуд, сразу же за поворотом на 127-й миле.
– Эдди, – сказала она.
– Ради Бога, только не сейчас! – выкрикнул он, прикрывая ладонью микрофон.
– Эдди, давай выйдем из всего этого. Прошу тебя, Эдди!
– Нет! – резко бросил он ей и тут же вновь обратился к микрофону. – Кинг, где вы сейчас находитесь?
– Я приближаюсь к съезду на Пятнадцатое шоссе, – ответил Карелла.
– Дайте мне знать, когда проедете съезд на Шестнадцатое, – сказал Эдди.
– Хорошо, – сказал Карелла в трубку.
– Куда, как по-вашему, он собирается нас привести? – спросил Кинг.
– Не знаю. Куда-то здесь, на этом полуострове. – Он пожал плечами. – Если бы мы могли знать это место, мистер Кинг...
Сай Бернард снова поглядел на часы. Теперь уже должно быть недолго, подумалось ему. Давай, Эдди, поторопи их. Пускай явятся сюда со всем своим золотом. Пусть они только бросят здесь эту свою коробку так, чтобы я смог ее спокойно подобрать и безопасно добраться до фермы.
Ну, давай же, давай же, давай. Поторопи его. Прошу тебя, давай поскорее.
Сам не понимая этого, Сай сейчас молился.
– Что ты скажешь на это, Гарри? – спросил одетый в полицейскую форму сборщик оплаты за дорогу.
Полицейский, сидевший в такой же будке напротив, выдавал в этот момент сдачу мотоциклисту.
– Что? – спросил он.
– Да прикрути ты хоть немного это свое проклятое радио!
– Сейчас, – он уменьшил звук своего приемника. – Так что там у тебя?
– Проехавший только что парень передал мне вот это. Что ты на это скажешь?
Гарри внимательно рассмотрел записку и приколотый к ней жетон детектива.
– Что я тебе скажу на это? – переспросил он. – Я скажу тебе на это, что ты ведешь себя как последний болван. Проехавший только что парень был самый настоящий детектив! Скорее звони!
– А почем мне знать, что он настоящий?
– Господи! Да ведь такие жетоны не продаются в мелочных лавках!
– Главное управление, детектив Снайдер.
– Послушайте, это говорит постовой Умберсон, служебный номер 63457, я дежурю в будке сбора оплаты за пользование дорогой у Блэк-Рокк-Спэн.
– Ага, и что вам нужно, Умберсон?
– Только что мимо нас проехал черный “кадиллак”.
Парень, сидевший в нем, передал мне жетон детектива и записку с просьбой позвонить в Главное управление.
– Какой жетон, ты говоришь?
– Жетон детектива.
– А какой на нем номер?
– Одну минуточку. – В трубке установилось молчание. – Номер 8712, – проговорил голос Умберсона.
– Ну и что из этого?
– В записке говорится, чтобы я позвонил в Главное управление и сказал, что с Кингом поддерживается контакт по радиопередатчику, настроенному на телефон в машине. Здесь еще сказано, чтобы вы попытались засечь его. Вы хоть что-нибудь понимаете во всем этом?
– С Кингом поддерживают контакт... – Детектив Снайдер пожал плечами. – Я только что заступил на дежурство, – сказал он. – Для меня это звучит как полная бессмыслица. Ладно, сейчас я проверю этот номер и узнаю, есть ли и в самом деле такой детектив у нас. Какая, ты говоришь фамилия у этого парня?
– Кинг.
– Кинг, да? Такая же, как и у того парня со Смоук?.. – начал было Снайдер и тут же внезапно прервал себя, – О, Господи!
– Прекрати это, Эдди, – сказала Кэти. – Давай поставим на этом точку. Мы заберем отсюда мальчика и...
– Ничего я не собираюсь прекращать! – прошипел Эдди. – Я должен довести это до конца, Кэти! Я просто обязан это сделать!
– Прошу тебя, Эдди. Если ты любишь меня, выполни эту мою просьбу...
– Мы сейчас как раз подъезжаем к съезду на Семнадцатое шоссе, – раздалось из приемника.
– Отлично. Сверните на Семнадцатое и проедьте четыре квартала в северном направлении. Затем развернитесь и поезжайте в обратном направлении, пока не доберетесь до въезда в парк, который расположен под тем шоссе, по которому вы сейчас едете. Учтите, вам придется ехать в обратном направлении, – сказал Эдди. – И так вы доберетесь до съезда на Пятнадцатое шоссе...
– Мальчик находится на ферме на Фейрлейн-Роуд, что в полумиле от Станберри! – внезапно прокричала Кэти в открытый микрофон.
– Да какого ты черта... – начал было Эдди, поворачиваясь в ее сторону, но тут же понял, что уже поздно. Дело сделано, нужные слова уже сорвались с ее уст.
“Сай Бернард сидит в машине сейчас...”, “Кэти, прекрати, ты что – с ума сошла?” “...на Тантамаунт- Роуд, сразу за поворотом на 127-й миле”.
– Слышали? – выкрикнул Карелла.
– Слышал, – отозвался Кинг. Карелла со стуком повесил трубку. – Езжайте в сторону Тантамаунт- Роуд и гоните поскорее до поворота на 127-й миле, – сказал он Кингу. – Сейчас прямо, а потом въедем на шоссе у пересечения с Двадцать вторым. Жмите на газ и можете плевать на все ограничения скорости. – Затем он вновь снял трубку и подождал ответа оператора.
– Ваш номер, прошу вас?
– У телефона офицер полиции, – сказал Карелла. – Немедленно соедините меня с Главным управлением полиции.
– Слушаюсь, сэр! – сказал оператор.