сможет украсить стены копиями картин Эдгара Артура Тарпа-младшего, воспевшего в своих полотнах Дикий Запад.

— С тобой все в порядке?

— Конечно. — На треснувшей тарелке, стоящей на обшарпанном кофейном столике, осталось лишь несколько крошек от плотного завтрака: яичница с ветчиной на четыре яйца плюс пачка вафель. — А почему ты спрашиваешь?

— Ты уехал за пиццей в одиннадцать вечера! И так и не вернулся!

— О, Господи. Не вернулся! Ты уверена?

— Ты даже не позвонил!

— Я не съел пиццу! Ни единого кусочка!

— Ты попал в аварию или случилось что-то еще?

— Что-то еще. А как тебе удалось мне позвонить? Или Сесилия распродала-таки галифе?

— Она послала меня в аптеку. Мы едва не умерли с голоду.

— Ты потеряла лишние восемь фунтов?

— Думаю, что да.

— А что вы с Синди делали?

— Легли спать. Что еще мы могли делать? Мы ждали тебя до часа ночи.

— Синди осталась на ночь?

— Естественно. Мы же пили виски. Она не могла сесть за руль.

— Это точно.

— Я не ожидала от тебя такой безответственности. Ты мог бы и позвонить.

— Думаешь, что мог?

Подвешенная к потолку, поперек комнаты висела его гордость — доска для серфинга.

— Мы переволновались. Я позвонила в пиццерию. Мужской голос ответил, что никакой Флетчер у них не появлялся.

— Мы же заказывали пиццу на фамилию Ролтон.

— О, да. Я забыла. Где ты провел ночь?

— Длинная история. Ты не будешь возражать, если я расскажу ее тебе при встрече?

— Она связана с Хайбеком?

— Полагаю, что да. — Флетч посмотрел на пустую тарелку. Головная боль исчезла.

— Ты прочитал статью Биффа Уилсона в утреннем выпуске?

— Да. — Экземпляр «Ньюс трибюн» лежал на кушетке. В статье не было ни слова о пистолете, из которого, возможно, стреляли в Хайбека и который передали в полицию прошлым вечером.

— Уилсон напирает на то, что Хайбека убила мафия, так как он слишком много знал.

Флетч вздохнул.

— Может, он прав.

— Скажи мне, Флетч, сколько лет он ведет в «Ньюс трибюн» криминальный раздел?

— Много.

— У него, наверное, везде свои люди.

— Наверняка.

— Я хочу сказать, люди, которые делятся с ним информацией: полицейские, бандиты, стукачи. Вероятно, его выводы небезосновательны.

— Возможно.

— Так что напрасно ты бодрствовал всю ночь. Толку от этого чуть. А вот из редакции ты вполне можешь вылететь.

— Слушай, Барбара, мне надо побриться, принять душ и ехать на работу.

— Съешь всю пиццу и хорошенько выспись. И я выйду за тебя замуж.

Флетч скинул газету на пол.

— А я бы на твоем месте крепко подумал.

— Слишком поздно. Решение принято. Ты помнишь, что сегодня мы обедаем с моей мамой?

— Как я мог об этом забыть?

— В шесть вечера в коттедже. Если ты опять подведешь меня, она очень обидится, это я тебе гарантирую.

— Я все понял.

— Ты приедешь?

— Обязательно.

— Отлично. Между прочим, Синди попросила позвонить ей ровно в половине первого по номеру 5552900. Ей есть что тебе сказать.

— Хорошо.

— Флетч, сегодня среда.

— Уже?

— Мы женимся в субботу. Ты обязательно должен приехать к обеду.

— Можешь не волноваться.

— Мне пора на работу.

— Мне тоже.

Глава 36

— Я из «Ньюс трибюн», — представился Флетч женщине, открывшей дверь квартиры на первом этаже дома 45447 по Туиг-стрит. Женщина сидела в инвалидном кресле-коляске. — Вы Тереза Габо?

Черные глаза, серая кожа, немытые, нечесаные волосы.

— Мы не можем позволить себе газету. Да и не люблю я их.

— До меня из «Ньюс трибюн» к вам никто не приезжал?

Тереза покачала головой.

В автосалоне по сниженным ценам продавались шестиместные «седаны». Флетч оставил машину у самого угла и прошагал полквартала, шурша валяющимися на тротуаре газетами и отбрасывая пустые банки из-под пива. Входя в подъезд, он едва не упал, споткнувшись о ноги спящей на полу женщины.

Пока он завтракал, говорил по телефону с Барбарой, брился и принимал душ, дверной звонок молчал. Если б он зазвонил, Флетч намеревался удрать по пожарной лестнице. Поначалу его арестовали, приняв за Александера Лиддикоута, ограбившего более двадцати пиццерий и закусочных. Эта ошибка полиции могла вызвать разве что улыбку. А вот намерения Уилсона и Гомеса обвинить И.М.Флетчера в хранении и распространении наркотиков вселяли нешуточную тревогу. Но полиция не появилась в квартире Флетча. И по пути в Сан-Игнатиас его «датсан» не привлек внимание патрульных машин.

Но Уилсон и Гомес могли предположить, что Флетч заглянет к Габо.

— А кто-нибудь у вас был? Полиция?

Вновь женщина покачала головой. Откатилась в сторону. Флетч подумал, что сейчас она захлопнет дверь, а потому придержал ее рукой.

— Я ищу Феликса Габо.

В ее взгляде мелькнуло удивление.

— Ему тоже не нужна газета.

Флетч переступил порог.

— Мне надо с ним поговорить.

В комнате он увидел кровать, матрац и несколько одеял, сложенных на ящике. Женщина уже не обращала на него ни малейшего внимания, не сводя глаз с телевизора, стоящего на массивной тумбе.

Флетч прошел в другую комнату, вернее, кухню. Холодильник, плита, раковина. Все грязное, на полу мусор. Раковина завалена пустыми консервными банками. Воняло гнилью и мочой. Матрац у стены, без подушек и одеяла. Кресло между матрацем и холодильником. А в кресле человек-гора.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату