Доказательств того, что вы были на месте преступления, нет. Вы привели лишь два неопровержимых факта, что Хайбек приехал на синем «кадиллаке» и его убили, когда он вылезал из кабины. Но об этом писали в газете.
— Ничего не поделаешь, мои слова лишь подтверждают истину.
— Вы признались лишь после того, как смогли прочесть в репортаже Уилсона о подробностях убийства.
Чайлдерс смотрел на пистолет.
— Ладно, Чайлдерс, что вы сделали с орудием убийства?
— Вы знаете?
— Нет.
— И я не знаю.
— Вы не знаете, что сделали с пистолетом?
— Не знаю. Когда я пришел домой, пистолета при мне не было. Я пытался вспомнить. Но…
— Вы хотели помочиться.
— Пытался восстановить цепь событий…
— Естественно.
— Я не мог войти в здание «Ньюс трибюн» с пистолетом в руке. Должно быть, я забросил его в кусты.
Флетч пристально смотрел на него.
— В кусты перед зданием?
— Скорее всего.
— Что это был за пистолет?
— Двадцать второго калибра.
— Стюарт, ваш пистолет двадцать второго калибра лежит перед вами.
— Я купил его вчера вечером. А тот, из которого я стрелял в Хайбека, был у меня много лет. Я получил его в подарок от отца, когда мне исполнилось шестнадцать, — Чайлдерс улыбнулся. — Ричарду он пистолет не дарил.
— О, мой Бог!
— Что?
Флетч встал.
— Почему полиция не нашла пистолет? — спросил Чайлдерс.
— Почему вы не нашли пистолет? — задал Флетч встречный вопрос.
— Я пытался. Полазил по кустам. Там его не было.
Флетч указал на пистолет, что лежал на столе.
— Могу я его взять?
Чайлдерс накрыл пистолет рукой.
— Не пытайтесь, если не хотите получить пулю в лоб.
— О, нет, — усмехнулся Флетч. — Зачем заставлять вас лишний раз признаваться?
Глава 39
— Слушаю, слушаю, — Флетч услышал жужжание радиотелефона, еще открывая дверцу «датсана».
— Говорит информационная служба «Ньюс трибюн». Назовите, пожалуйста, вашу фамилию и регистрационный номер.
— О, привет, Мэри.
— Это Пилар. Регистрационный номер, пожалуйста.
— Семнадцать девяносто дробь девять.
— Мистер Флетчер, вас и Биффа Уилсона приглашают на совещание в кабинете главного редактора в три часа дня.
— Какая для меня честь.
— Да уж, пожалуйста, приезжайте.
Флетч взглянул на часы на приборном щитке. Два двадцать.
— Боюсь, не успею.
— Мистер Джефф просил передать следующее:
«Приходи в мой кабинет ровно в три или можешь вообще не появляться в редакции».
— В жизни постоянно приходится делать выбор.
— Как видите, не только вам, но и «Ньюс трибюн». Ваше последнее слово?
— Нет проблем. И ЭТО ВСЕ, ЧТО ОН НАПИСАЛ.
То и дело поглядывая на часы, Флетч сидел в припаркованной у тротуара машине и думал. Когда стало ясно, что к трем часам успеть невозможно, он завел двигатель и неспешно покатил к своей квартире.
— Олстон, я понимаю, что у тебя нет времени… — На малой скорости Флетч все еще ехал домой.
— Наоборот, дружище, времени у меня сколько угодно. Как только я объявил об уходе из фирмы, появилась дама и забрала с моего стола все бумаги. Даже материалы того дела, с которым я работал. Представляешь себе?
— Да, конечно. Ты уволился. Расскажи, почему?
— Я учился на адвоката не для того, чтобы становиться преступником. Полагаю, тут никто бы не возражал, уйди я сейчас домой и вернись только в пятницу, за последним чеком. Может, я так и сделаю. Давай встретимся в «Маноло» и выпьем пива?
— Олстон, я не ожидал, что на моей свадьбе в субботу будет хоть один безработный.
— Главное, не говорить об этом официанту. Между прочим, старина, о свадебном подарке от шафера можешь не беспокоиться. Ты его обязательно получишь, но с некоторой задержкой.
— Разве не я должен тебе подарок? За то, что ты согласился стать моим шафером?
— И я его получу?
— Боюсь, что и здесь задержки не избежать.
— Но уж свадьба состоится в назначенный срок?
— Да, — Флетч остановил машину, чтобы воробышек смог исследовать лежащий на асфальте окурок сигары. — Состоится.
— Между прочим, последний час я не разгибаясь работал на тебя, задействовав немалые резервы фирмы «Хайбек, Харрисон и Хаулер». Не волнуйся, оплатить эти услуги ты не сможешь.
— Это правда.
— Теперь насчет интересующих тебя компаний… Ты готов?
— Начинай.
— «Лингман тойз» и «Кангуэлл скрю», похоже, существуют с единственной целью: владеть напополам «Лесной нимфой, инкорпорейтид». «Лингман тойз» и «Кангуэлл скрю», в свою очередь, принадлежат «Параска стимшип компани». Эта типичная корпоративная схема, призванная гасить нездоровое любопытство посторонних. Смысл в том, чтобы развести подальше владельцев фирмы «Дружеские услуги Бена Франклина» и саму фирму, попросту, бордель… — По тротуару женщина в шортах и топике прогуливала серого пуделя. Высоко обрезанные шорты не скрывали пухлых ягодиц женщины. Олстон перечислял фамилии чиновников компаний. Упоминались, главным образом, Джей Демарест, Ивонн Хеллер, Марта Холсам, Мариэтта Рамсин. Женщина зашла в фотомастерскую.
— Олстон, уймись. Скажи лучше, кому принадлежит «Параска стимшип компани»?
— Четырем женщинам. — Олстон начал называть имена и фамилии. Флетч резко затормозил на желтый свет. Водитель идущей следом машины возмущенно нажал на клаксон.
— Что ты сказал? Повтори!