— Садитесь, садитесь, — улыбнулся он Мокси. — Будьте, как дома. Берите пример с Флетча.

Мокси выбрала место рядом с Флетчем, а Френк опустился в кресло.

— Как называется пьеса, в которой вы будете играть? — спросил Френк Мокси.

— «В любви», романтическая комедия.

— Не знал, что где-то еще ставят романтические комедии, — удивился Френк. — Надо бы посмотреть.

— Вы — инженю?[4] — спросила Клара.

В самой Кларе уже не было ничего наивного: зрелая, тридцатилетняя, знающая себе цену женщина.

— Да, — кивнула Мокси. — Вся комедия построена на идее изнасилования.

— Очень весело, — поджала губки Клара.

— Разумеется, не в прямом смысле, — продолжила Мокси. — Видите ли, героиня — молодая девушка, получившая строгое воспитание, выходит замуж, и каждый раз, когда муж прикасается к ней, думает, что ее будут насиловать. А потому любая попытка приласкать ее, кончается вызовом полиции. Понимаете?

— По-моему, очень забавно, — Френк отпил «мартини».

— Но мужья могут насиловать жен, — заметил Флетч.

— При этом молодые люди очень любят друг друга, — Мокси говорила, разглядывая содержимое своего бокала. — Просто они совсем запутались и не могут разобраться, у кого какие права.

— По адвокату в каждую спальню! — воскликнул Френк. — Вот чего нам не хватает.

— «Уэгнолл-Фиппс», — напомнил Флетч причину своего нежданного прихода.

Френк повернулся к нему.

— Что?

— Только не говорите, что вы закончили на сегодня все дела, Френк. Мы же прервали ваше совещание с Кларой.

— О делах газеты я готов говорить в любое время, — Френк насупился. — Не знаю только, хочется ли мне обсуждать с тобой эту статью про «Уэгнолл-Фиппс». Ошибка, она и в Африке ошибка, Флетч. Ты напортачил. Трудно это признать, но деваться тебе некуда.

— А статья, она и в Африке статья, Френк.

— Не понял тебя.

— Вице-президент и начальник финансового отдела «Уэгнолл-Фиппс» называет руководителя своей компании Томаса Бредли, показывает мне отправленные им служебные записки, датированные недавними числами, а потом кто-то говорит вам, что Томас Бредли давно умер. Мне нужны факты.

— Фактами тебе следовало пользоваться при подготовке статьи, — резонно заметила Клара.

— Ладно, — Френк посмотрел на Клару, потом на Флетча, — Газету я, как обычно, прочитал дома, за завтраком. Твою статью проглядел мельком, правда, подумав, а кому взбрело в голову поручить тебе ее подготовку. С босыми ногами и обрезанными джинсами…

— Босоногий мальчишка с румянцем во всю щеку, — промурлыкала Клара.

— Мне всегда казалось, что бизнес — не твоя сфера, — Френк улыбнулся.

— Том Джеффриз сломал спину, неудачно приземлившись.

— Я знаю. А когда я пришел на работу, позвонила Энид Бредли. Сказала, что она возглавляет «Уэгнолл-Фиппс» после смерти ее мужа. Я вновь раскрыл страницу с твоей статьей, прочитал ее повнимательнее и увидел, что она пестрит ссылками на ее мужа, Томаса Бредли. Недавними ссылками.

— Ссылками на служебные записки, — добавил Флетч.

— У тебя есть копии этих записок? — спросил Френк.

— Нет.

— Я позвонил Джеку Кэрридайну, редактору отдела экономики, который только что вернулся из деловой поездки в Нью-Йорк…

— Я знаю, что Джек — редактор отдела экономики, — вставил Флетч.

— …но он не смог сразу сказать, жив Томас Бредли или мертв. Наверное, «Уэгнолл-Фиппс» не такая уж крупная компания. Он позвонил президенту «Уэгнолл-Фиппс» и получил ту же информацию, что и я. Бредли мертв. Я говорил тебе об этом по телефону?

— Нет. Вы не сказали мне, что вам звонила Энид Бредли, как и о том, что она возглавляет «Уэгнолл-Фиппс». Вы сказали, что смерть Бредли подтвердили сотрудники «Уэгнолл-Фиппс», а не глава фирмы.

Клара, вздохнув, искоса глянула на Френка.

— Мертвый, он все равно мертвый, кто бы этого не подтверждал, — вздохнул тот.

— Я понимаю, что это не мое дело, — вмешалась Мокси, — но мне кажется, что «Уэгнолл-Фиппс» сыграла с Флетчем злую шутку. Пару лет тому назад «Ньюс-Трибюн» крепко прошлась по этой компании…

— Такова репортерская участь, — прервал ее Френк. — Правду не говорит никто. Люди делятся с репортером лишь тем, что им выгодно. Хорошие репортеры это знают, и не попадаются на подобные уловки.

— А Флетч попался, — подытожила Клара. — И на том надо ставить точку.

— Френк, не сможете ли вы сохранить мне жалование, пока я не размотаю этот клубок?

— А что тут разматывать? — переспросил Френк. — Миссис Фиппс… я хотел сказать, миссис Бредли сказала, что не хочет, чтобы ее дети читали в газете статьи, в которых об их отце говорится, как о живом человеке. И винить ее нельзя, не так ли? Она сказала, что душевная рана только-только начала затягиваться.

Флетч покачал головой.

— Что-то здесь не так, Френк.

— Конечно, не так, — Клара Сноу прошла к бару, чтобы наполнить свой бокал. — Ирвин Морис Флетчер готовил статью на скорую руку. А с остальным все в полном порядке.

Френк наклонился вперед.

— Кэрридайн позвонил миссис Уэгнолл… я хочу сказать, миссис Бредли и постарался все уладить. Вечером он даже подъехал к ней домой и час говорил с детьми, убеждая их, что и репортеры иногда ошибаются. В суд нас не потянут. Но статья, в которой мы цитируем покойника, разошлась по всей стране, Флетч. И это вредит престижу газеты. Наш издатель прочитал ее в Санта-Фе и позвонил мне. Теперь придется ждать, пока он вернется.

— И что он сказал? — спросил Флетч. Френк вновь откинулся на спинку кресла.

— Я просил ограничиться отстранением от работы. Честное слово, просил.

— А он отказал?

— А как по-твоему?

— Он отказал, — Флетч поднялся.

— Ты не выпил ни капли. — указал Френк на «мартини».

— А я выпила, — Мокси поставила на кофейный столик пустой бокал.

Френк ей улыбнулся.

— Таким красавицам, как вы, пить совсем ни к чему.

Клара вернулась и вновь села на диван.

— Еще один вопрос, Френк.

— Какой? — Френк посмотрел на Флетча.

— Обед готовила Клара?

— Да. А почему ты спрашиваешь?

— Я позвоню в редакцию и скажу Джейн, что в понедельник вы на работу не выйдете.

Глава 8

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату