превратилась в лохмотья. Дубинки полиции, однако, работали без устали.
И тут с балкона Голубого дома загремел хорошо поставленный, знакомый всей Америке голос.
— Восемьдесят семь лет тому назад отцы-основатели…
— О, Боже! — ахнула Мокси.
Люди на улице подняли головы. Фредерик Муни! Драка разом прекратилась.
— …возвестили о появлении нового государства…
— Фредди просто душка, — Флетч потянул Мокси в холл. — Пошли на море.
Они прошли через дверь черного хода. Даже во дворе они слышали, как Муни декламировал «Геттисбергское обращение».[38] Других звуков с улицы не доносилось.
Глава 26
Мокси заговорила, когда они отплыли от берега на приличное расстояние.
— Полагаю, мне следует задать тебе этот вопрос. Не так давно ты усадил меня в самолет, чтобы пообедать, но приземлились мы достаточно далеко от места преступления, создав впечатление, будто я сбежала от полиции. Теперь, раз уж мы собрались поплавать под парусом, ты намерен вывезти меня из страны?
— Черт, — Флетч шевельнул рулем. — Ты поймала меня за руку. Разгадала мой замысел.
Глаза Мокси наполнял солнечный свет, отраженный от водяной поверхности.
— Я всегда думала, что на Кубе бесподобная природа. До этого они перебросились едва ли десятком слов. Неспешно позавтракали в маленьком ресторанчике. Некоторые из посетителей узнавали Мокси и дружески ей улыбались, но не подходили, уважая ее право на уединение. За завтраком Мокси спросила Флетча, останется ли у Стеллы шрам. Флетч ответил утвердительно, добавив, что Стелла наверняка получила сотрясение мозга, ибо ей в голову угодили не пустой, а наполовину полной бутылкой. По просьбе Флетча хозяйка ресторана приготовила им несколько сэндвичей и вместе с фруктами уложила в картонную коробку. Флетч также купил шесть банок лимонада.
Потом они спустились к берегу, Флетч взял напрокат катамаран, занес на борт еду и питье. Мальчишки стащили катамаран в воду. Флетч помог Мокси подняться на палубу, затем последовал за ней.
Ветер наполнил парус, и катамаран заскользил по водной глади. Вскоре Мокси скинула лифчик- бикини, оставшись в одних трусиках, но уселась в тени паруса.
— Поговори со мной, — обратилась она к Флетчу.
— О чем?
— Скажи что-нибудь приятное.
— Эдит Хоуэлл утверждает, что не говорят только мертвые.
— Если Эдит Хоуэлл вдруг перестанет говорить, умрут все. От изумления.
— Она положила глаз на миллионы твоего отца.
Мокси фыркнула.
— Миллионы пустых бутылок из-под коньяка. Пусть забирает их все, — она легла на бок, опустила пальчики в лазурную воду. — Давай поговорим о другом. Расскажи, как тебе удалось стать таким богатым?
— Ты полагаешь, что я богат?
— Ты же не работаешь. И у тебя прекрасная вилла в Италии.
— Мне представляется, это бестактный вопрос.
— Я знаю, но все равно хочу услышать ответ.
— Это долгая история.
— У нас впереди целый день.
— Рассказать ее невозможно. Тем более, в подробностях.
— Ты сделал что-то противозаконное, Флетч? Ты — преступник?
— Кто, я? Нет. Не думаю.
— Так что все-таки случилось?
— В общем-то, ничего особенного. Однажды вечером я оказался в одной комнате с большой суммой денег. Наличными. Деньги попали туда, потому что меня попросили совершить нехороший поступок. Я его не совершил. Но то, о чем меня просили, произошло. В силу случайного стечения обстоятельств.
— Слушай, а почему бы тебе не поделиться со мной подробностями?
— Говорю тебе, история длинная.
— Значит, ты взял деньги…
— Мне пришлось. Оставить их я не мог. Они вызвали бы вопросы, ответов на которые лица заинтересованные предпочли бы избежать.
— Грабеж, как доброе деяние?
— Именно из этой мысли я и исходил.
— И что ты сделал с деньгами?
— Я не знал, что с ними делать. В деньгах я не силен.
— Я знаю. Это я испытала на себе.
— Когда же?
— Забудем об этом. Я все еще злюсь на тебя.
— В дружеских отношениях места деньгам нет.
— Случается, что нет и самих денег. Помнится, ты пригласил меня в один из самых дорогих ресторанов Лос-Анджелеса.
— А, в тот раз.
— Да, да. В тот самый.
— Понятно.
— Я бы не стала возражать, если б получила обратно мои часы. Которые пришлось оставить в ресторане в залог.
— «Пьяже», не так ли?
— С маленькими бриллиантиками.
— Который теперь час? — спросил Флетч.
Мокси перевернулась на живот.
— Какая разница?
— Именно это я и хотел сказать.
Мокси глубоко вдохнула, шумно выдохнула.
— Флетч, ты никогда не меняешься.
Флетч широко улыбнулся.
— Отнюдь, я становлюсь лучше.
— Хуже. Так что ты сделал с деньгами, которые украл?
— Я их не крал.
— Они просто свалились с неба тебе в руки.
— Что-то в этом роде. Длинная история. Деньги держали путь в Латинскую Америку, так что я отправился вместе с ними.
— Потому-то ты не сумел закончить биографию Эдгара Артура Тарпа?
— Я все еще работаю над ней. Попав в Латинскую Америку, я все еще не знал, что делать с деньгами. Может, их наличие мучило мою совесть. Может, я просто пытался избавиться от них. Короче, я купил золото.
— О, нет.
— Да, купил.
— И цена на золото поднялась?