превратилась в лохмотья. Дубинки полиции, однако, работали без устали.

И тут с балкона Голубого дома загремел хорошо поставленный, знакомый всей Америке голос.

— Восемьдесят семь лет тому назад отцы-основатели…

— О, Боже! — ахнула Мокси.

Люди на улице подняли головы. Фредерик Муни! Драка разом прекратилась.

— …возвестили о появлении нового государства…

— Фредди просто душка, — Флетч потянул Мокси в холл. — Пошли на море.

Они прошли через дверь черного хода. Даже во дворе они слышали, как Муни декламировал «Геттисбергское обращение».[38] Других звуков с улицы не доносилось.

Глава 26

Мокси заговорила, когда они отплыли от берега на приличное расстояние.

— Полагаю, мне следует задать тебе этот вопрос. Не так давно ты усадил меня в самолет, чтобы пообедать, но приземлились мы достаточно далеко от места преступления, создав впечатление, будто я сбежала от полиции. Теперь, раз уж мы собрались поплавать под парусом, ты намерен вывезти меня из страны?

— Черт, — Флетч шевельнул рулем. — Ты поймала меня за руку. Разгадала мой замысел.

Глаза Мокси наполнял солнечный свет, отраженный от водяной поверхности.

— Я всегда думала, что на Кубе бесподобная природа. До этого они перебросились едва ли десятком слов. Неспешно позавтракали в маленьком ресторанчике. Некоторые из посетителей узнавали Мокси и дружески ей улыбались, но не подходили, уважая ее право на уединение. За завтраком Мокси спросила Флетча, останется ли у Стеллы шрам. Флетч ответил утвердительно, добавив, что Стелла наверняка получила сотрясение мозга, ибо ей в голову угодили не пустой, а наполовину полной бутылкой. По просьбе Флетча хозяйка ресторана приготовила им несколько сэндвичей и вместе с фруктами уложила в картонную коробку. Флетч также купил шесть банок лимонада.

Потом они спустились к берегу, Флетч взял напрокат катамаран, занес на борт еду и питье. Мальчишки стащили катамаран в воду. Флетч помог Мокси подняться на палубу, затем последовал за ней.

Ветер наполнил парус, и катамаран заскользил по водной глади. Вскоре Мокси скинула лифчик- бикини, оставшись в одних трусиках, но уселась в тени паруса.

— Поговори со мной, — обратилась она к Флетчу.

— О чем?

— Скажи что-нибудь приятное.

— Эдит Хоуэлл утверждает, что не говорят только мертвые.

— Если Эдит Хоуэлл вдруг перестанет говорить, умрут все. От изумления.

— Она положила глаз на миллионы твоего отца.

Мокси фыркнула.

— Миллионы пустых бутылок из-под коньяка. Пусть забирает их все, — она легла на бок, опустила пальчики в лазурную воду. — Давай поговорим о другом. Расскажи, как тебе удалось стать таким богатым?

— Ты полагаешь, что я богат?

— Ты же не работаешь. И у тебя прекрасная вилла в Италии.

— Мне представляется, это бестактный вопрос.

— Я знаю, но все равно хочу услышать ответ.

— Это долгая история.

— У нас впереди целый день.

— Рассказать ее невозможно. Тем более, в подробностях.

— Ты сделал что-то противозаконное, Флетч? Ты — преступник?

— Кто, я? Нет. Не думаю.

— Так что все-таки случилось?

— В общем-то, ничего особенного. Однажды вечером я оказался в одной комнате с большой суммой денег. Наличными. Деньги попали туда, потому что меня попросили совершить нехороший поступок. Я его не совершил. Но то, о чем меня просили, произошло. В силу случайного стечения обстоятельств.

— Слушай, а почему бы тебе не поделиться со мной подробностями?

— Говорю тебе, история длинная.

— Значит, ты взял деньги…

— Мне пришлось. Оставить их я не мог. Они вызвали бы вопросы, ответов на которые лица заинтересованные предпочли бы избежать.

— Грабеж, как доброе деяние?

— Именно из этой мысли я и исходил.

— И что ты сделал с деньгами?

— Я не знал, что с ними делать. В деньгах я не силен.

— Я знаю. Это я испытала на себе.

— Когда же?

— Забудем об этом. Я все еще злюсь на тебя.

— В дружеских отношениях места деньгам нет.

— Случается, что нет и самих денег. Помнится, ты пригласил меня в один из самых дорогих ресторанов Лос-Анджелеса.

— А, в тот раз.

— Да, да. В тот самый.

— Понятно.

— Я бы не стала возражать, если б получила обратно мои часы. Которые пришлось оставить в ресторане в залог.

— «Пьяже», не так ли?

— С маленькими бриллиантиками.

— Который теперь час? — спросил Флетч.

Мокси перевернулась на живот.

— Какая разница?

— Именно это я и хотел сказать.

Мокси глубоко вдохнула, шумно выдохнула.

— Флетч, ты никогда не меняешься.

Флетч широко улыбнулся.

— Отнюдь, я становлюсь лучше.

— Хуже. Так что ты сделал с деньгами, которые украл?

— Я их не крал.

— Они просто свалились с неба тебе в руки.

— Что-то в этом роде. Длинная история. Деньги держали путь в Латинскую Америку, так что я отправился вместе с ними.

— Потому-то ты не сумел закончить биографию Эдгара Артура Тарпа?

— Я все еще работаю над ней. Попав в Латинскую Америку, я все еще не знал, что делать с деньгами. Может, их наличие мучило мою совесть. Может, я просто пытался избавиться от них. Короче, я купил золото.

— О, нет.

— Да, купил.

— И цена на золото поднялась?

Вы читаете Флетч и Мокси
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату